seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
означает "менять одно ненужное на другое ненужное"? И шило, и мыло - крайне полезные в хозяйстве предметы, но редко бывают нужны одновременно. Вполне, мне кажется, разумный обмен.

Date: 2010-10-09 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nagi-tyan.livejournal.com
Кажется, мыло кожевенники тоже используют. Так что ИМХО смысл выражения получается как "поменять кувшинчик на дудочку". И то и другое штука хорошая, но используют их вместе и от такого обмена никакого смысла нет.

Date: 2010-10-09 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mr-fatcat.livejournal.com
Я считаю, что выражение "шило на мыло" в современном языке чаще имеет значение достаточно бессмысленного, да вдобавок ещё и неравноценного, не в свою пользу обмена. Мол, что шило, что мыло, - так себе, мелочёвка какая-то, разве что шило как-никак много лет прослужит, а мыло через какое-то время - хвать!, а оно уже и смылилось...

Date: 2010-10-09 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] greismother.livejournal.com
....считается ненужным в данный, конкретный момент:)
А нужно, к примеру, пирожное с кремом. А предлагают бутерброд.
И спрашивают, с сыром или колбасой? Вот сыр и колбаса - как раз шило и мыло:)

Date: 2010-10-10 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] asherin.livejournal.com
Ничуть не лучше эквивалентная фраза: "часы на трусы". Несоизмеримой ценности предметы. Разумно было бы ввести в оборот такое выражение: 'менять "шило на мыло" на "часы на трусы"'.

Date: 2010-10-11 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Стихи помню, а вот песню впервые вижу. И какая же это ужасная песня!
Edited Date: 2010-10-11 12:47 am (UTC)

Date: 2010-10-11 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] schanner.livejournal.com
да? а вы в каком году покинули страну? ее крайне часто передавали в утренних передачах. песня ужасна, это факт))

Date: 2010-10-11 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Страну-то я покинул только в 2000, зато утренних передач никогда не смотрел: сова я :)

Date: 2010-10-11 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] schanner.livejournal.com
а в школу, там, ходить, в институт? у нас неизбежно врубался телевизор во время утренних собираний.

Date: 2010-10-11 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Да я везде опаздывал. К тому же, у нас в школе было строго: какой там телевизор, радио-то редко услышишь.

Date: 2010-10-11 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] schanner.livejournal.com
не, я имела в виду, что дома телевизор работал, между вставанием и выходом в школу. в школе-то у нас его тоже не имелось.

Date: 2010-10-13 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] pavel-begichev.livejournal.com
Так это же из кинофильма "Как стать звездой". Там полно буффонады...

Date: 2010-10-10 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] balalajkin.livejournal.com
Если перенести на тюремную культуру, то смысл становится яснее, но хуже.

Date: 2010-10-10 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] natalianyc.livejournal.com
Они крайне полезные, но крайне распространенные (?). И от обмена ничего не поменяется.

Date: 2010-10-10 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] kroha376.livejournal.com
Менять шило на мыло - значит выбирать из ненужного непригодное, разве не так?

Date: 2010-10-10 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Я всегда понимал это выражение, как описание именно обмена одной негодной вещи или неприемлимой ситуации на другую, равно неприемлимую.

Date: 2010-10-10 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
нет, просто обмен без прибытка. без особой выгоды.

Date: 2010-10-10 02:11 am (UTC)
From: [identity profile] kroha376.livejournal.com
И я о том же: lose-lose situation.

Date: 2010-10-10 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
нет, отчего же негодной и неприемлемой! Просто то же самое. Равноценное.

Date: 2010-10-10 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Насколько я понимаю, речь идет о бессмысленном обмене, который не решает проблемы. Какой именно проблемы? Проблемы приданного. Помните: "Молодым на шильце, на мыльце, на бело белильце..." Т.е. как ни крути, а от такого обмена молодая все равно останется с "неполным" приданным - либо без шила, либо без мыла.

Date: 2010-10-10 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] serpio.livejournal.com
Шило на мыло - вовсе не "дудочку на кувшинчик". Это прогадать - поменять реальное на эфемерное. Рабочий инстумент на нечто, что вскоре исчезнет.

Date: 2010-10-10 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ezhik73.livejournal.com
ИМХО, тогда железный инструмент стоил намного дороже того же мыла, которое варили в любом хозяйстве.

Сменял нетбук на холодец.

Но шило на мыло в рифму конечно.

Date: 2010-10-10 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] al-zatv.livejournal.com
а мне кажется, это означает "менять то же на то же". скажем, эта фраза могла прозвучать по поводу замены старого москвича на старые жигули

Date: 2010-10-10 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] misologus.livejournal.com
Мне дедушка в детстве говорил, что это искажённое выражение "міняти шило на швайку", то есть на шило же. "Непонятное" слово заменили на созвучное, и поговорка потеряла смысл.

Date: 2010-10-10 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ursusrussus.livejournal.com
Так точно. "Из огня да в полымя", "То понос, то золотуха" - тот же смысл, поменять нечто плохое, на такое же плохое но по-другому названное.

Date: 2010-10-11 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] vadbes.livejournal.com
"Непонятное" слово здесь - "шило", но по-украински. Не случайно Вы запомнили "міняти".

Подобная игра, но с др. смыслом: "Ліз по дробині, а упав з лестницы" ("дробина" и есть, ясное дело, лестница. но по-русски).

Date: 2010-10-12 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
То понос, то диарея туда же.

Date: 2010-10-10 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] bahamut-juice.livejournal.com
всегда все вокруг употребляли эту фразу как обозначение бессмысленного обмена, который ничего не меняет в ситуации. >30 лет живу в России.

о варианте трактовки с обменом полезного шила на бесполезное мыло впервые прочитал в комментариях здесь.

Date: 2010-10-10 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ursusrussus.livejournal.com
Угу, тоже посмеялся про "дешевое, бесполезное мыло".

Date: 2010-10-12 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
Это же просто из сказки, где мужик менялся... коня на барана, барана на свинью, свинью на петуха, петуха на шило, шило на мыло, а домой и мыла не довёз - в речку упал по пути, оно размокло и из кармана вылезло...

Date: 2010-10-12 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
То есть вы знали? :)

Date: 2010-10-12 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Нет, но это самое правдоподобное.

Date: 2010-10-13 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] kazjukas.livejournal.com
сказку не слышал, "шило на швайку" - чув.

Date: 2010-10-13 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ну сказку-то в том или ином варианте слышали все, просто шило и мыло не везде фигурируют :)

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 11:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios