seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2010-10-09 07:30 pm

Интересно, почему "шило на мыло"

означает "менять одно ненужное на другое ненужное"? И шило, и мыло - крайне полезные в хозяйстве предметы, но редко бывают нужны одновременно. Вполне, мне кажется, разумный обмен.

[identity profile] nagi-tyan.livejournal.com 2010-10-09 11:39 pm (UTC)(link)
Кажется, мыло кожевенники тоже используют. Так что ИМХО смысл выражения получается как "поменять кувшинчик на дудочку". И то и другое штука хорошая, но используют их вместе и от такого обмена никакого смысла нет.

[identity profile] mr-fatcat.livejournal.com 2010-10-09 11:45 pm (UTC)(link)
Я считаю, что выражение "шило на мыло" в современном языке чаще имеет значение достаточно бессмысленного, да вдобавок ещё и неравноценного, не в свою пользу обмена. Мол, что шило, что мыло, - так себе, мелочёвка какая-то, разве что шило как-никак много лет прослужит, а мыло через какое-то время - хвать!, а оно уже и смылилось...

[identity profile] greismother.livejournal.com 2010-10-09 11:51 pm (UTC)(link)
....считается ненужным в данный, конкретный момент:)
А нужно, к примеру, пирожное с кремом. А предлагают бутерброд.
И спрашивают, с сыром или колбасой? Вот сыр и колбаса - как раз шило и мыло:)

[identity profile] asherin.livejournal.com 2010-10-10 12:04 am (UTC)(link)
Ничуть не лучше эквивалентная фраза: "часы на трусы". Несоизмеримой ценности предметы. Разумно было бы ввести в оборот такое выражение: 'менять "шило на мыло" на "часы на трусы"'.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-11 12:44 am (UTC)(link)
Стихи помню, а вот песню впервые вижу. И какая же это ужасная песня!
Edited 2010-10-11 00:47 (UTC)

[identity profile] schanner.livejournal.com 2010-10-11 06:03 am (UTC)(link)
да? а вы в каком году покинули страну? ее крайне часто передавали в утренних передачах. песня ужасна, это факт))

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-11 06:14 am (UTC)(link)
Страну-то я покинул только в 2000, зато утренних передач никогда не смотрел: сова я :)

[identity profile] schanner.livejournal.com 2010-10-11 06:22 am (UTC)(link)
а в школу, там, ходить, в институт? у нас неизбежно врубался телевизор во время утренних собираний.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-11 02:02 pm (UTC)(link)
Да я везде опаздывал. К тому же, у нас в школе было строго: какой там телевизор, радио-то редко услышишь.

[identity profile] schanner.livejournal.com 2010-10-11 03:28 pm (UTC)(link)
не, я имела в виду, что дома телевизор работал, между вставанием и выходом в школу. в школе-то у нас его тоже не имелось.

[identity profile] pavel-begichev.livejournal.com 2010-10-13 09:24 am (UTC)(link)
Так это же из кинофильма "Как стать звездой". Там полно буффонады...

[identity profile] balalajkin.livejournal.com 2010-10-10 12:33 am (UTC)(link)
Если перенести на тюремную культуру, то смысл становится яснее, но хуже.

[identity profile] natalianyc.livejournal.com 2010-10-10 01:23 am (UTC)(link)
Они крайне полезные, но крайне распространенные (?). И от обмена ничего не поменяется.

[identity profile] kroha376.livejournal.com 2010-10-10 01:47 am (UTC)(link)
Менять шило на мыло - значит выбирать из ненужного непригодное, разве не так?

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-10 01:54 am (UTC)(link)
Я всегда понимал это выражение, как описание именно обмена одной негодной вещи или неприемлимой ситуации на другую, равно неприемлимую.

[identity profile] eta-ta.livejournal.com 2010-10-10 01:59 am (UTC)(link)
нет, просто обмен без прибытка. без особой выгоды.

[identity profile] kroha376.livejournal.com 2010-10-10 02:11 am (UTC)(link)
И я о том же: lose-lose situation.

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2010-10-10 04:18 am (UTC)(link)
нет, отчего же негодной и неприемлемой! Просто то же самое. Равноценное.

[identity profile] poluzhivago.livejournal.com 2010-10-10 05:33 am (UTC)(link)
Насколько я понимаю, речь идет о бессмысленном обмене, который не решает проблемы. Какой именно проблемы? Проблемы приданного. Помните: "Молодым на шильце, на мыльце, на бело белильце..." Т.е. как ни крути, а от такого обмена молодая все равно останется с "неполным" приданным - либо без шила, либо без мыла.

[identity profile] serpio.livejournal.com 2010-10-10 05:51 am (UTC)(link)
Шило на мыло - вовсе не "дудочку на кувшинчик". Это прогадать - поменять реальное на эфемерное. Рабочий инстумент на нечто, что вскоре исчезнет.

[identity profile] ex-ezhik73.livejournal.com 2010-10-10 07:31 am (UTC)(link)
ИМХО, тогда железный инструмент стоил намного дороже того же мыла, которое варили в любом хозяйстве.

Сменял нетбук на холодец.

Но шило на мыло в рифму конечно.

[identity profile] al-zatv.livejournal.com 2010-10-10 08:06 am (UTC)(link)
а мне кажется, это означает "менять то же на то же". скажем, эта фраза могла прозвучать по поводу замены старого москвича на старые жигули

[identity profile] misologus.livejournal.com 2010-10-10 02:15 pm (UTC)(link)
Мне дедушка в детстве говорил, что это искажённое выражение "міняти шило на швайку", то есть на шило же. "Непонятное" слово заменили на созвучное, и поговорка потеряла смысл.

[identity profile] ursusrussus.livejournal.com 2010-10-10 09:36 pm (UTC)(link)
Так точно. "Из огня да в полымя", "То понос, то золотуха" - тот же смысл, поменять нечто плохое, на такое же плохое но по-другому названное.

[identity profile] vadbes.livejournal.com 2010-10-11 12:19 am (UTC)(link)
"Непонятное" слово здесь - "шило", но по-украински. Не случайно Вы запомнили "міняти".

Подобная игра, но с др. смыслом: "Ліз по дробині, а упав з лестницы" ("дробина" и есть, ясное дело, лестница. но по-русски).

[identity profile] gipsylilya.livejournal.com 2010-10-12 06:49 pm (UTC)(link)
То понос, то диарея туда же.

[identity profile] bahamut-juice.livejournal.com 2010-10-10 06:53 pm (UTC)(link)
всегда все вокруг употребляли эту фразу как обозначение бессмысленного обмена, который ничего не меняет в ситуации. >30 лет живу в России.

о варианте трактовки с обменом полезного шила на бесполезное мыло впервые прочитал в комментариях здесь.

[identity profile] ursusrussus.livejournal.com 2010-10-10 09:38 pm (UTC)(link)
Угу, тоже посмеялся про "дешевое, бесполезное мыло".

[identity profile] gipsylilya.livejournal.com 2010-10-12 06:48 pm (UTC)(link)
Это же просто из сказки, где мужик менялся... коня на барана, барана на свинью, свинью на петуха, петуха на шило, шило на мыло, а домой и мыла не довёз - в речку упал по пути, оно размокло и из кармана вылезло...

[identity profile] gipsylilya.livejournal.com 2010-10-12 07:15 pm (UTC)(link)
То есть вы знали? :)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-12 09:53 pm (UTC)(link)
Нет, но это самое правдоподобное.

[identity profile] kazjukas.livejournal.com 2010-10-13 08:07 am (UTC)(link)
сказку не слышал, "шило на швайку" - чув.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-13 10:16 am (UTC)(link)
Ну сказку-то в том или ином варианте слышали все, просто шило и мыло не везде фигурируют :)