"Какое счастье, что вы не курите!
Oct. 12th, 2010 02:49 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Просить папиросу у такого скряги, как вы, было бы просто мучительно. Вы никогда не протянули бы портсигара, боясь, что у вас вместо одной папиросы заберут несколько, а долго копались бы в кармане, с трудом приоткрывая коробку и вытаскивая оттуда жалкую, согнутую папироску." (Ильф и Петров, ЗТ, гл. 30)
Эту папироску я каждый раз вспоминаю, когда читаю вопросы в ЖЖ-сообществах. Такое ощущение, что люди боятся ненароком выдать лишний байт информации - где надо быть конкретным, отделываются обобщением, тщательно размывают даже самые необходимые детали. Вот типичный медицинский вопрос (сегодня, в useful_faq):
Антибиотики
После отпуска началась ужасная ангина. Сначала приезжал врач, делал уколы антибиотиков, теперь еще 3 дня нужно пить антибиотики в таблетках. Я уже попросила "что-то побезопаснее" и врач сказал, что можно вместо пенециллинов принимать макролиды. Но я все равно чувствую, что начался дисбактериоз, уже появились и расстройство желудка и дискомфорт. Можно ли принимать средства от дисбактериоза одновременно с антибиотиками, или сначала надо окончить основное лечение?
Ничего, ну решительно ничего не ясно. Хорошо еще, автор проговорилась о себе в женском роде. Но сколько ей лет, где она физически находится - в Москве, Ванкувере, Бангладеш - ни за что не скажет. "После отпуска началась ангина" - секундного размышления было бы достаточно, чтобы сообразить: сообществу неизвестно, когда у вас был отпуск. "Врач делал уколы антибиотиков" - ну что стоит написать название? Антибиотиков десятки, и все разные. "Вместо пенициллинов принимать макролиды" - это врач в такой форме рекомендует лечение? Не верю. "Я чувствую, что начался дисбактериоз" - ага, чую, как они там ползают и шевелятся. "Расстройство желудка" - понос? запор? рвота? изжога? Что это такое? "Дискомфорт" - великолепный термин, без остатка охватывающий всю симптоматологию всех болезней. "Можно ли принимать средства от дисбактериоза" - да какие средства-то?!
И если бы это ограничивалось медициной. В ru_translate ежедневно вопросы вроде: что такое по-английски 'five your father'? Ведь все учились языку, переводили, знают важность контекста - неужели трудно набрать фразу целиком? Можно подумать, автор вопроса безрукий и печатает носом, каждая литера на счету.
(У меня насморк и я зол. Не обращайте внимания)
Эту папироску я каждый раз вспоминаю, когда читаю вопросы в ЖЖ-сообществах. Такое ощущение, что люди боятся ненароком выдать лишний байт информации - где надо быть конкретным, отделываются обобщением, тщательно размывают даже самые необходимые детали. Вот типичный медицинский вопрос (сегодня, в useful_faq):
Антибиотики
После отпуска началась ужасная ангина. Сначала приезжал врач, делал уколы антибиотиков, теперь еще 3 дня нужно пить антибиотики в таблетках. Я уже попросила "что-то побезопаснее" и врач сказал, что можно вместо пенециллинов принимать макролиды. Но я все равно чувствую, что начался дисбактериоз, уже появились и расстройство желудка и дискомфорт. Можно ли принимать средства от дисбактериоза одновременно с антибиотиками, или сначала надо окончить основное лечение?
Ничего, ну решительно ничего не ясно. Хорошо еще, автор проговорилась о себе в женском роде. Но сколько ей лет, где она физически находится - в Москве, Ванкувере, Бангладеш - ни за что не скажет. "После отпуска началась ангина" - секундного размышления было бы достаточно, чтобы сообразить: сообществу неизвестно, когда у вас был отпуск. "Врач делал уколы антибиотиков" - ну что стоит написать название? Антибиотиков десятки, и все разные. "Вместо пенициллинов принимать макролиды" - это врач в такой форме рекомендует лечение? Не верю. "Я чувствую, что начался дисбактериоз" - ага, чую, как они там ползают и шевелятся. "Расстройство желудка" - понос? запор? рвота? изжога? Что это такое? "Дискомфорт" - великолепный термин, без остатка охватывающий всю симптоматологию всех болезней. "Можно ли принимать средства от дисбактериоза" - да какие средства-то?!
И если бы это ограничивалось медициной. В ru_translate ежедневно вопросы вроде: что такое по-английски 'five your father'? Ведь все учились языку, переводили, знают важность контекста - неужели трудно набрать фразу целиком? Можно подумать, автор вопроса безрукий и печатает носом, каждая литера на счету.
(У меня насморк и я зол. Не обращайте внимания)
no subject
Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)Так в том-то и дело, что не чувствует -- видать, уже повымерли все.
no subject
Date: 2010-10-12 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:57 pm (UTC)приходишь один раз к врачу - он тебе бодро это выписывает. В следующие несколько раз покупаешь тот же набор самостоятельно. Если потом вдруг опять занесет к врачу и он выпишет что-то новое - значит, либо прошел курс повышения квалификации, либо кто-то от производителей лекарств шепнул ему, что теперь можно выписывать это - здоровское средство.
no subject
Date: 2010-10-13 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:02 pm (UTC)Как это называется ? Чтение вслепую ? Как-то ещё ?
no subject
Date: 2010-10-12 07:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:05 pm (UTC)Удивляет, что некоторые люди попросту не умеют вообразить себя на месте потенциального отвечающего. Как же они тогда переводят? - напрашивается вопрос.
no subject
Date: 2010-10-12 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 07:36 pm (UTC)"1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст".
no subject
Date: 2010-10-12 07:49 pm (UTC)This is how I have to deal every day with various client reps, with contractors, vendors and with my own bosses. One would think that at least the professionals would know what information i would need in order to answer their request...but no. I have to be a detective-slash-diplomat to extract the data from them - and then they get irritated by "so many questions!".
no subject
Date: 2010-10-12 07:59 pm (UTC)А "дискомфорт" - это, наверное, из рекламы йогурта. Судя по рекламе, это своего рода желудочное трясение.
no subject
Date: 2010-10-12 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 12:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 08:26 pm (UTC)на тему поста.... ну, да. конечно. но я привыкла не раздражаться потому что от больных это имею ежедневно. но не ежечасно. кореляция четкая не с уровнем образования а с ай-кью.
no subject
Date: 2010-10-12 08:32 pm (UTC)...понос (зеленоватого цвета), боли в животе, метеоризм. ... понос приобретает стойкий хронический характер... У детей может появиться отставание в развитии.... возникает общее истощение организма.
no subject
Date: 2010-10-12 08:33 pm (UTC)видимо и те современники,кто даже гришковца не читают, интуитивно исповедуют тот же принцип. стиль-общее место.
no subject
Date: 2010-10-12 08:41 pm (UTC)В приведенном примере о наркобиотиках пациент даже не пытается придерживаться здравого смысла (не говоря уже о медицинских категориях), а просто распевает "прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете и бесплатно..."
no subject
Date: 2010-10-12 10:18 pm (UTC)Но вообще неумение толково задать вопрос меня бесит неимоверно.
no subject
Date: 2010-10-12 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 10:59 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 06:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 09:32 pm (UTC)Английские врачи! И начинают стыдить, суки: "Да что же вы к нам пришли с такой ерундой..." Да уж не шла бы я к вам, если бы сама знала, что это ерунда.
Извините, погорячилась. Это со мной всегда, когда я о них думаю.
no subject
Date: 2010-10-13 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-13 06:16 pm (UTC)О, с возвращением!
no subject
Date: 2010-10-13 06:25 pm (UTC)Мерси:) О, как нифига не хочется работать, приехавши...
no subject
Date: 2010-10-13 06:29 pm (UTC)Простуда ниспослана нам для того, чтобы мы не зазнавались.
no subject
Date: 2010-10-13 07:19 pm (UTC)