seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Просить папиросу у такого скряги, как вы, было бы просто мучительно. Вы никогда не протянули бы портсигара, боясь, что у вас вместо одной папиросы заберут несколько, а долго копались бы в кармане, с трудом приоткрывая коробку и вытаскивая оттуда жалкую, согнутую папироску." (Ильф и Петров, ЗТ, гл. 30)

Эту папироску я каждый раз вспоминаю, когда читаю вопросы в ЖЖ-сообществах. Такое ощущение, что люди боятся ненароком выдать лишний байт информации - где надо быть конкретным, отделываются обобщением, тщательно размывают даже самые необходимые детали. Вот типичный медицинский вопрос (сегодня, в useful_faq):


Антибиотики
После отпуска началась ужасная ангина. Сначала приезжал врач, делал уколы антибиотиков, теперь еще 3 дня нужно пить антибиотики в таблетках. Я уже попросила "что-то побезопаснее" и врач сказал, что можно вместо пенециллинов принимать макролиды. Но я все равно чувствую, что начался дисбактериоз, уже появились и расстройство желудка и дискомфорт. Можно ли принимать средства от дисбактериоза одновременно с антибиотиками, или сначала надо окончить основное лечение?


Ничего, ну решительно ничего не ясно. Хорошо еще, автор проговорилась о себе в женском роде. Но сколько ей лет, где она физически находится - в Москве, Ванкувере, Бангладеш - ни за что не скажет. "После отпуска началась ангина" - секундного размышления было бы достаточно, чтобы сообразить: сообществу неизвестно, когда у вас был отпуск. "Врач делал уколы антибиотиков" - ну что стоит написать название? Антибиотиков десятки, и все разные. "Вместо пенициллинов принимать макролиды" - это врач в такой форме рекомендует лечение? Не верю. "Я чувствую, что начался дисбактериоз" - ага, чую, как они там ползают и шевелятся. "Расстройство желудка" - понос? запор? рвота? изжога? Что это такое? "Дискомфорт" - великолепный термин, без остатка охватывающий всю симптоматологию всех болезней. "Можно ли принимать средства от дисбактериоза" - да какие средства-то?!

И если бы это ограничивалось медициной. В ru_translate ежедневно вопросы вроде: что такое по-английски 'five your father'? Ведь все учились языку, переводили, знают важность контекста - неужели трудно набрать фразу целиком? Можно подумать, автор вопроса безрукий и печатает носом, каждая литера на счету.

(У меня насморк и я зол. Не обращайте внимания)

Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com
Интересно, как тема печатания носом переходит в тему насморка. Симптоматично, можно даже сказать.

Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
"Я чувствую, что начался дисбактериоз" - ага, чую, как они там ползают и шевелятся

Так в том-то и дело, что не чувствует -- видать, уже повымерли все.

Date: 2010-10-12 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Этому, наверное, стоит присвоить название "синдром аборта корабля".

Date: 2010-10-12 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] lageos.livejournal.com
Мне кажется, что они просто не знают какая информация потребуется для ответа на их вопрос.

Date: 2010-10-12 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dvonk.livejournal.com
мы и не обращаем, даже не читаем, не то что комментируем

Date: 2010-10-12 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] vsparrow.livejournal.com
"когда читаю вопросы в ЖЖ-сообществах" - я автоматически прочёл "вопросы" как "ответы" (уж очень знакомая интонация), и только к концу сообщения понял, что что-то не так.
Как это называется ? Чтение вслепую ? Как-то ещё ?

Date: 2010-10-12 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Да, в ru_translate - это точно настоящая беда. Причем, столько, сколько я себя здесь помню.
Удивляет, что некоторые люди попросту не умеют вообразить себя на месте потенциального отвечающего. Как же они тогда переводят? - напрашивается вопрос.

Date: 2010-10-12 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Пару лет назад ходил по ЖЖ "Свод правил обращения с переводчиком". Там было много узкоспециального юмора, но как он начинался!..
"1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст".

Date: 2010-10-12 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
welcome to the club (although I suspect you're already there, with your line of work).
This is how I have to deal every day with various client reps, with contractors, vendors and with my own bosses. One would think that at least the professionals would know what information i would need in order to answer their request...but no. I have to be a detective-slash-diplomat to extract the data from them - and then they get irritated by "so many questions!".

Date: 2010-10-12 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] a-nefiodova.livejournal.com
Я подозреваю, "расстройство желудка" - это просто эвфемизм для легкого поноса. Этот стакан нехорошо ведет себя.
А "дискомфорт" - это, наверное, из рекламы йогурта. Судя по рекламе, это своего рода желудочное трясение.

Date: 2010-10-12 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
у меня есть друг, он печатает палочкой, привязанной к голове. Знаете, выражается предельно ясно. И без единой опечатки.

Date: 2010-10-12 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
выздоравливайте...

на тему поста.... ну, да. конечно. но я привыкла не раздражаться потому что от больных это имею ежедневно. но не ежечасно. кореляция четкая не с уровнем образования а с ай-кью.

Date: 2010-10-12 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] crusoe.livejournal.com
Я нарочно залез в русскую википедию, ст. "Дисбактериоз". Как выяснилось, это чуть ли ни синоним поноса. Описание красочное.

...понос (зеленоватого цвета), боли в животе, метеоризм. ... понос приобретает стойкий хронический характер... У детей может появиться отставание в развитии.... возникает общее истощение организма.

Date: 2010-10-12 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] adiaphora22.livejournal.com
читаемый широкой публикой гришковец сформулировал подобное как свое кредо:" Будучи точно биографичным, но всё-таки быть универсальным, тщательно убрав из текста почти все признаки эпохи.Не называя напитков, которые герои пьют, одежды, которую герои носят, музыки, которую тогда слушали. Воообще не называя предметы".про сборник рассказов "Следы на мне".
видимо и те современники,кто даже гришковца не читают, интуитивно исповедуют тот же принцип. стиль-общее место.

Date: 2010-10-12 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Вы подозреваете в людях не только наличие головного мозга (это еще ладно, случается), но и умение им пользоваться по назначению (а вот это в большинстве случаев лишь прекраснодушная мечта).

В приведенном примере о наркобиотиках пациент даже не пытается придерживаться здравого смысла (не говоря уже о медицинских категориях), а просто распевает "прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете и бесплатно..."

Date: 2010-10-12 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
Ну и сами виноваты. Сколько раз я начинал подробно описывать предисторию врачам (разным) и натыкался на снисходительную улыбку, мол не пудрите мозги, ткните рукой где больно.
Но вообще неумение толково задать вопрос меня бесит неимоверно.

Date: 2010-10-12 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Выздоравливайте!

Date: 2010-10-13 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] resonata.livejournal.com
Чтобы толково задать вопрос, надо уже располагать приличными познаниями в некотором области. Меня, как пациента, очень раздражает, когда врач полагает, что я должна знать, что относится к делу, а что нет. Я не специалист. И мне не очевидно, что важно для специалиста, а что ему помешает.

Date: 2010-10-13 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Бедолага. Аллергируешь или простыл?

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 02:08 am
Powered by Dreamwidth Studios