seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
"Капитан Лера (Le Rat*)... был ранен из аркебузы в правую лодыжку, и тут же упал на землю, и затем сказал: "Вот и Крыса им попался". Я перевязал его, и Бог исцелил его".
(1537)
___________________
*крыса (фр.)

PS: кстати, нужны ли запятые перед "и" там, где я их поставил? У Розенталя ничего не найду - отвык я от этого жаргона, да и в школе никогда правил не учил.

Date: 2010-09-04 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Это просто надо помнить, чтобы погуглить и тут же найти:

Рано утром на рассвете
Умываются мышата,
И котята, и утята,
И жучки, и паучки.

Так что да, в конструкциях "А, и Б, и В, ..." запятые нужны перед каждым И.

Date: 2010-09-04 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
1. Мало ли кто этих икотят набирал.
2. Тут общее подлежащее - ничего?

Date: 2010-09-05 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Правила пунктуации одинаковы для любых однородных членов предложения, хоть групп сказуемого, хоть дополнений.

Date: 2010-09-05 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Хорошо, а во втором предложении?

Date: 2010-09-05 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Второе - честное сложносочиненное, там-то уж точно нужна.

Date: 2010-09-05 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, правило такое, что общее подлежащее - ничего, если союз "и" - повторяющийся, как в этих икотятах, или в "люблю я бешеную младость, и тесноту, и блеск, и радость", или в "как государство богатеет, и чем живет, и почему не нужно золота ему", или в примере из Фета по ссылке.

P.S. (Между моими "или" запятая нужна по той же причине)

Date: 2010-09-06 12:20 am (UTC)
From: [identity profile] alegor.livejournal.com
Сайт, на который Вы ссылаетесь, слишком бегло излагает суть вопроса, к тому же путается в определении однородности. Справляться стоит именно у Розенталя, а он дает важное примечание: Не ставится запятая, если два однородных члена с союзом «и» между ними образуют тесно связанную по смыслу группу, соединенную союзом «и» с третьим однородным членом (http://www.booference.ru/punct_xxii.html#sect87). Это именно наш случай (тесно связанное «был ранен и упал»), так что запятые в этом предложении не нужны.

Date: 2010-09-06 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Розенталь, конечно, лучше (мне он просто не сразу попался онлайн), но и сайт, на который я ссылалась, говорит, что, "если два однородных члена соединяются повторяющимися союзами, но образуют устойчивое сочетание", запятая не нужна.

Но мне не кажется, что здесь такой случай - для "тесно связанной" группы нужно, по-моему, чтобы однородные члены шли подряд и без обстоятельств - как во всех примерах и у Розенталя, и на "моём сайте", да и Вы сократили текст Семинариста до "был ранен и упал", опустив всё остальное. Посмотрите, вот и Розенталь пишет: "При наличии пояснительных слов запятая в этих случаях обычно ставится".

Date: 2010-09-06 01:17 am (UTC)
From: [identity profile] alegor.livejournal.com
Устойчивое сочетание - это другое. Это, как они поясняют, фразы типа «и день и ночь» или «и смех и грех». Розенталь приводит и более тонкий случай, который называет тесным смысловым единством (п. 2 там), типа «были и лето и осень дождливы», тут-то он и оговаривает: «При наличии пояснительных слов запятая в этих случаях обычно ставится». Но это все случаи с двумя однородными членами. Я же говорю о случаях с тремя, из которых два связаны по смыслу друг с другом (примечание к п. 5 у Розенталя), типа «брызжет и плещет и дале плывёт». Тут сопроводительные слова особой роли не играют, важна смысловая близость двух однородных членов из трех. Как не нужны запятые в предложении «Он выпил и закусил и уехал», так же не нужны они и в «Он выпил горячего чаю и закусил сдобным кексом и неспешно уехал по служебным делам».
Схематически говоря, фразы типа А+В+С пишутся без запятых, когда представляются в виде (А+В)+С, что логично, ведь в такой фразе союз уже трудно назвать повторяющимся.

Date: 2010-09-06 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
С этим я совершенно согласна, и тоже пробовала "на вкус" на предмет (А+B)+С, но скобок не почувствовала)) - мне как раз показалось, что здесь нудное монотонное перечисление. Наверно, это строго не определить (то есть не то, что при наличии скобок запятая не нужна, а само наличие скобок).

Прошу у хозяина прощения за занудство.

Date: 2010-09-06 02:02 am (UTC)
From: [identity profile] alegor.livejournal.com
Да, наверно, тут есть некоторый простор для авторской пунктуации, и в принципе вариант с запятыми возможен. Но звучит он странно. На мой взгляд, от него веет не столько монотонностью, сколько удивлением: надо же, он и ранен был, и упал, и затем еще говорить стал.

Date: 2010-09-06 02:14 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Ну да, ведь именно об этом (удивлении) и пост.

Date: 2010-09-06 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] alegor.livejournal.com
Удивление, достойное запятых, вызывало бы то, что он, например, и ранен был в лодыжку, и головой здорово стукнулся, и перевязки не получил бы (а потом тем не менее поправился). В исходном же предложение есть лишь удивление от того, что он попался. По-моему, лучшим свидетельством применимости здесь (А+В)+С является чуть ли не всеобщее желание заменить второе «и» на «а».

Date: 2010-09-06 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, у меня тоже, как Вы видели, первая мысль была, что "а" просится (это, конечно, таки скобки), но Семинарист объяснил, что он специально оставил второе "и", - тем самым, как мне кажется, отдав предпочтение второй интерпретации (вроде такого полупесенного перечисления - и то сделал, и то, и ещё то, и... можно продолжать). Но я не настаиваю.

Date: 2010-09-06 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] alegor.livejournal.com
Что ж, мы, вроде, все оттенки смысла обговорили, теперь автору (переводчику) решать, что ему ближе.

да,

Date: 2010-09-05 12:24 am (UTC)

Date: 2010-09-05 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Эхххх, Паре-Паре. Ничего-то он не знал про тех, кто спасает. Но с другой стороны, в то время и после перевязки на всё была воля божья, без антибиотиков-то.

Про крысу--знаете английскую песенку про The Cat, the Rat...
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Врач может спасти в том смысле, что произведет в нужный момент нужные действия, без которых больной бы умер. Выживет ли он после этих действий - и сейчас большой вопрос.

Спасибо,

Date: 2010-09-05 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] gluke-kanji.livejournal.com
это наиболее впечатлившее меня высказывание за последнее (весьма продолжительное) время! Это у врачей в вузах настолько адекватное отношение к своей деятельности взращивают, или это нам с таким френдом повезло?

Re: Спасибо,

Date: 2010-09-05 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
В общем, это традиционное мнение. Natura sanat, medicus curat.

Date: 2010-09-05 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
На мой вкус, первую запятую нужно снять, а вторую оставить.

Date: 2010-09-05 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А вот как Вы это обоснуете? Последовательность ведь строгая: ранен-упал-сказал. Упал после ранения, сказал после падения.

Date: 2010-09-05 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Никак не обосную – на глаз. И, кажется, по новым правилам запятая ставится только перед вторым и последующими "и".

Date: 2010-09-05 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Хорошо, а если мы опустим одно из этих действий? Капитан был ранен из аркебузы, и затем сказал: "Они поймали Крысу". Капитан был ранен из аркебузы, и тут же упал на землю. Нужна ли запятая в каждом из случаев?

Date: 2010-09-05 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Разумеется, нет.

Date: 2010-09-05 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Т.е. в обоих случаях запятая не нужна? Понял.

Date: 2010-09-05 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Вместо второго "и" в переводе на русский стоило бы поставить "а". В этом случае перед "а" нужна запятая, перед "и" - нет.

Date: 2010-09-05 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Я думал об этом, но в английском переводе этот текст производит впечатление архаичности и безыскуственности, и мне хотелось это сохранить, насколько возможно.

Date: 2010-09-05 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Я не знаю правил, но интуитивно я бы убрал запятую перед "и тут же", а остальные оставил.

Date: 2010-09-05 11:40 am (UTC)

Date: 2010-09-05 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Это потому, что на место второго "и" (перед "затем сказал") просится "а". Но переводчик уже объяснил, почему он написал "и", - а тогда все запятые нужны. Повторение "и", как и запятых, работает на "монотонность".

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios