seminarist: (Seminarist)
[personal profile] seminarist
Переводчик - покойный Георгий Бен, и книга с тремя либретто, вышедшая в 2008 году, была его последней работой. Он включил в нее "Пиратов из Пензанса", "Микадо" и менее известных "Гондольеров".

Его переводы Гилберта не так хороши, как, например, переведенные Марком Фрейдкиным "Баллады Бэба", но способны дать понятие о достоинствах оригинала. Очень важно, что Бен везде сохранил эквиритмичность и его стихи действительно можно петь на музыку Салливана, не рискуя завязать язык узлом: то есть теперь, при желании, Гилберта и Салливана можно ставить по-русски.

Вот для примера отрывок из второго действия "Пиратов":

МЕЙБЕЛ: Сержант, приблизьтесь! Молодой Фредерик должен был вести вас по пути гибели и славы.
ПОЛИСМЕНЫ ( хором): Не очень приятно это слышать.
МЕЙБЕЛ: Неважно; так он не поведет вас, потому что он снова примкнул к своим бывшим сообщникам.
ПОЛИСМЕНЫ: Он поступил постыдно.
МЕЙБЕЛ: Вы неправы; вы ничего об этом не знаете. Он поступил благородно.
ПОЛИСМЕНЫ: Он поступил благородно.
МЕЙБЕЛ: Как я ни любила его раньше, он стал мне еще дороже, когда героически пожертвовал мною ради своего чувства долга, поскольку он – раб своего долга. Он выполнил свой долг. Я выполню свой. Идите и выполняйте ваш.
СЕРЖАНТ: Я ничего не понимаю.
ПОЛИСМЕНЫ: Мы тем более ничего не понимаем.
СЕРЖАНТ: Но, поскольку он поступил так из чувства долга...
ПОЛИСМЕНЫ: Это всё меняет. Тем не менее, мы всё-таки ничего не понимаем.
СЕРЖАНТ: Неважно; наши цели ясны, задачи определены: за работу! Мы должны захватить этих пиратов без него. Хотя нам ужасно тяжело выступать против наших братьев-людей, которые пошли по неверному пути, и лишить их свободы, которая
дорога всем нам, но мы должны были об этом подумать до того, как мы пошли служить в полицию.
ПОЛИСМЕНЫ: Должны были!
СЕРЖАНТ: Сейчас уже слишком поздно об этом думать.
ПОЛИСМЕНЫ: Да, поздно. Теперь – вперед, заре навстречу.
ПЕСНЯ
СЕРЖАНТ:
В час, когда злодей не занят преступленьем
Или не готовит свой преступный план,
Он способен к безмятежным наслажденьям
Точно так же, как честнейший из граждан.
Тут-то мы его сажаем без стесненья,
Чем семье его мы причиняем зло.
Если всё это принять в соображенье,
Полисменом быть ужасно тяжело.
ПОЛИСМЕНЫ:
Мы по долгу причиняем людям зло:
Полисменом быть ужасно тяжело.
СЕРЖАНТ:
В час, когда головорез не убивает
И насильник не насилует девиц,
Он, быть может, завороженно внимает,
Как в дубраве раздаются трели птиц;
Тихий благовест несется в отдаленье,
И в душе его становится светло.
Если всё это принять в соображенье,
Полисменом быть ужасно тяжело.
ПОЛИСМЕНЫ:
Мы по долгу причиняем людям зло:
Полисменом быть ужасно тяжело.


Георгий Бен часто вставляет в перевод отсылки к русской и советской культурной традиции (например, во втором действии "Микадо" ария Катиши (Alone and yet alive - O sepulchre!) - начинается так: "Живу одна. О жалкий жребий мой!", а сам Микадо поёт:

Добрей меня микадо
Не видала страна вовек.
Скажу я прямо:
Конечно, я самый
Человечный человек.


Отсылки по большей части уместные, хотя с таким приемом можно спорить. Однако либретто Гилберта сами пародийны от начала до конца и наполнены отсылками к реалиям места и времени, из-за чего современные английские издания его опер требуют немалого справочного аппарата.

Конечно, чтобы перевести Гилберта настоящим образом, потребовался бы А. К. Толстой или Маяковский. Но для того, чтобы начать знакомить с его творчеством русского читателя (а лучше бы - зрителя и слушателя, потому что многое, чего не хватает переводу, несомненно восполнит музыка Салливана и усвоение столетней постановочной традиции "савойских" опер) перевод Бена отлично подойдет.

Date: 2014-05-17 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] peggy-s.livejournal.com
Как чудесно! Где бы книгу добыть...

Date: 2014-05-17 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Она есть еще на Озоне:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/7625050/
а отдельно "Пензанские пираты" - на Либрусеке:
http://lib.rus.ec/b/478265/read

Date: 2014-05-17 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] peggy-s.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2014-05-17 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dezhnyuk.livejournal.com
А я вот никогда не мог понять, почему либретто "там" переводят.

Date: 2014-05-17 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
В смысле - почему? Ведь Гилберт и Салливан - это не Вагнер, которого можно слушать, ни слова не зная по-немецки. Текст Гилберта представляет самостоятельную ценность, он один из лучших английских комических поэтов.
Edited Date: 2014-05-17 06:29 pm (UTC)

Date: 2014-05-17 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dezhnyuk.livejournal.com
Текст -- солидарен.
Но использовать перевод "по назначению" в опере -- не знаю...

Date: 2014-05-17 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ставить комическую оперу с текстом, непонятным зрителю - бессмысленно. Потом, музыка Салливана сама по себе никак не превосходит музыку других его современников.
Edited Date: 2014-05-17 06:37 pm (UTC)

Date: 2014-05-17 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dezhnyuk.livejournal.com
Так есть же субтитры. Перевод -- это ведь перевод. Эллиот, кажись, писал, что поэзия теряется в переводе. Вернее -- она заканчивается там, где он начинается.

Date: 2014-05-17 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Субтитры, боюсь, помешают. Ну можно ли смотреть комедию, скажем, Оскара Уайлда с субтитрами? Не знаешь, куда смотреть - на сцену или на бегущую строку. Ведь у Гилберта текст довольно плотный - даже англичане, говорят, сидят на его операх с либретто на коленях, чтобы в трудных местах справляться.
Edited Date: 2014-05-17 06:49 pm (UTC)

Date: 2014-05-17 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dezhnyuk.livejournal.com
Видно, нет идеального варианта.

Date: 2014-05-17 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] iime.livejournal.com
В общем-то, к субтитрам привыкаешь, если постоянно смотреть - знаю по себе. Но просто повеселиться, конечно, приятнее без них.

Date: 2014-05-17 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Весьма любопытно, спасибо. Хотя первое, что вспомнилось:
- Do you like Gilbert and Sullivan?
- I wish they'd never met.
Но любопытно, спасибо.
К примеру:
Three little maids from school are we
Pert as a school-girl well can be
Filled to the brim with girlish glee..
и так далее.
Тут и самого Маяковского, может, маловато будет.

Date: 2014-05-17 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
На самом деле я часто жалею, что Алексей Толстой не дожил до савойских опер. Хотя вот Чайковский слушал "Микадо", и ему совершенно не понравилось.

Date: 2014-05-17 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Да, верно. Ну, и с Чайковским понятное дело.

Date: 2014-05-17 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вот знал ли он по-английски? Если не знал, то его, конечно, мало что могло очаровать: оперетта как оперетта.

Date: 2014-05-19 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Вероятно, знал как-то. Но вряд ли на уровне понимания гилбертовских текстов.

Date: 2014-05-18 01:21 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Я – генерал-майорское сплошное воплощение,
Я всем своей ученостью внушаю восхищение


Очень неплохо!

Date: 2016-03-21 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
вот будь там вместо гондольеров фартучек, была бы вообще лепота.

Date: 2018-08-01 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-sauber.livejournal.com
Я образцовый - в том клянусь -
В отставке генерал.
И мне известен каждый куст,
И зверь, и минерал.
Пусть ноги стали ватными,
Зато под настроение
Простое и квадратное
Решу я уравнение.
И вычислю вам в ярдах
Квадрат гипотенузы.
Люблю я интегралы и дифференциалы,
Ну, словом, я усвоил
Премудростей немало.
Я отличу в минуту
Бастион от равелина,
И никогда не спутаю
Я маузер с дубиной.
Мне ведомы приемы
Внезапного захвата
И сам дойду от дома...
До комиссариата.


Не знаю точно, кто автор, я просто скачал субтитры из интернета.

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011 121314
1516171819 2021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 06:48 am
Powered by Dreamwidth Studios