seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Интересно, сколько всего было "Памятников" по образцу Горация - и скольких авторов мы не знаем даже по имени?

Date: 2007-01-12 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Речь идет о нерукотворных?

Date: 2007-01-12 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
О них, сердешных...

Date: 2007-01-12 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Тогда беру тайм-аут - не готов, извините, профессор :(

Date: 2007-01-12 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А вот интересно было бы, если бы в экзаменационных билетах часть вопросов была риторическими :)

Date: 2007-01-12 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
"Нерукотворный" -- это пушкинская находка, с аллюзией на икону. Большинство переводили более-менее буквально "крепче меди" и т.п.

Date: 2007-01-12 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] shkrobius.livejournal.com
http://www.philology.ru/literature2/musorina-01.htm

I do not think I know any such experiments in English, if you discount "artistic" translations, like Pound's. That may be due to better knowledge of Latin.

Date: 2007-01-12 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] v-kolmanovsky.livejournal.com
В русской литературе нам известно девять переводов 30-ой оды Горация, выполненных с академической целью. Под переводами, выполненными с академической целью, мы подразумеваем такие тексты, в которых автор ставит своей задачей не создание самостоятельного художественного произведения, но ознакомления читателя с переводимым автором. К таким переводам относятся тексты А.Х. Востокова, Н.Ф. Фоккова, Б.В. Никольского, В.Я. Брюсова (1913 г., 1918 г.), А.П. Семёнова-Тян-Шанского, Н.И. Шатерникова, Я.Э. Голосовкера, С.В. Шервинского. (из статьи Мусориной)

Date: 2007-01-12 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
То есть, пушкинский "Памятник" не является академическим переводом.

Date: 2007-01-12 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] v-kolmanovsky.livejournal.com
Ни Пушкинский, ни Державинский. У Брюсова тоже, ероме переводов есть и стихотворение "Памятник" (Мой памятник стоит из строк созвучных сложен).
У Пушкина это очевидно. Откуда бедному Горацию знать про тунгуса и друга степей калмыка, не говоря уж о Русм великой. Да и Державин дерзнул "в забавном русском слоге о добродетелях Фелицы возгласить"...

Date: 2007-01-13 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Вот-вот, и я о том же. А то меня тут пытались убедить, что Пушкинское стихотворение есть не признание автором своей роли в русской литературе, а всего лишь рутинное упражнение в переводе с латыни, а мне это как-то странным показалось.

Date: 2007-01-13 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] v-kolmanovsky.livejournal.com
У Пушкина даже настоящие переводы (например "Воевода" и "Будрыс и его сыновья" из Мицкевича) не становятся рутинными, а превращаются в явления русской поэзии. Но некоторым ничего не объяснишь и не докажешь. БЕСПОЛЕЗНО.
Стихи горация послужили отправной точкой, образцом. А стихи не хотели издавать и Жуковский их правил. Вместо "чувства добрые" - "чувства бодрые". Чего уж там править в рутинном упражнении?..

Date: 2007-01-12 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] abybr.livejournal.com
Не хотел публиковать, но спровоцировали. Сами виноваты.
http://abybr.livejournal.com/27298.html

Date: 2007-01-12 04:49 pm (UTC)

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 08:06 am
Powered by Dreamwidth Studios