seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Все знают, как тяжело на сцене, в кино, да и в жизни выдерживать паузу в разговоре. Молчание длиной в минуту - это очень долго. Все знают - кроме писателей. Их героям ничего не стоит «помолчать несколько минут» посреди напряженного, драматического диалога. Чемпион, кажется, Артур Конан Дойль.

«And now to-night you at last know all, and I ask you what is to become of us, my child and me?" She clasped her hands and waited for an answer.
It was a long ten minutes before Grant Munro broke the silence, and when his answer came it was one of which I love to think.»
(The Yellow Face).

В русском переводе Н. Вольпин написано "две долгих минуты". Я думал, что это переводчица не выдержала. Но в Фейсбуке М. Назаренко поправил меня: "Десять минут" - в американских изданиях, "две" - в британских. Как полагает комментатор "Оксфордского Шерлока Холмса", американцы решили, что в таком сложном межрасовом случае двумя минутами никак не обойтись."

Date: 2023-01-29 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] pathefon.livejournal.com
Как-то раз задался мыслью - почему в метрической и имперской системах единицы времени одинаковые? Если делать по-своему так делать! :) Тут похоже этот случай - в британских изданиях имперские минуты (почти равные метрическим), а в американских - американские - они короче :)

Date: 2023-01-29 11:10 pm (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron

Кровавые коммуняки пытались ввести метрическое время, 10-часовой день, 100-минутный час, 100-секундная минута. Аккурат в начале террора-1793. Но впопыхах между резнёй и гильотиной недоработали детали, напутали с високосными годами, новое время не прижилось, и даже помидорианские месяцы отвалились. Вот весь мир и живёт по имперскому времени. Слишком вздыхать по этому поводу не стоит, я считаю.

Date: 2023-01-29 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Я ставлю на ошибку при перепечатке. Короткое слово, означающее время, с одной и той же буквы… Мне кажется, это более экономная гипотеза, чем психологические различия англичан и американцев

Date: 2023-01-29 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] makkurokuroske.livejournal.com
Просто в Америке всего должно быть больше, чем в жалкой старушке Европе! Вспомнился "Гарри Поттер", в британском издании которого упоминается справочник "100 волшебных трав и грибов", а в американских - "1000 волшебных трав и грибов". :)
Или: в одной из последних "Поттера"книг мелькнула фраза "крохотнейшая капля жалости". Американцы не смогли напечатать такого невыносимого для широкой американской натуры слова, и из американского издания слово "tiniest" пропало - просто "капля жалости". :)

Date: 2023-01-29 11:15 pm (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron

Я в детстве был уверен, что "минута" во всех этих книжках - не настоящая, а что-то вроде "момент" или "миг". "Такт", нарушение ритма. Такая общеизвестная условность перевода, думал я.

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 30th, 2025 07:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios