![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
в значении "помазание" (священным миром, елеем; ср. мазь) и будто бы исходно означало "помазанный" (как помазывают на царство), поэтому достойный почтения, поклонения и проч. Другие говорят, будто бы оно означало "лоснящийся (как намазанный)", т. е. упитанный, толстый - а в дальнейшем стало означать заслуженный, почтенный (можно представить себе какого-нибудь маститого боярина или архимандрита). К этому примыкает и толкование, по которому "масть" по-славянски означает жир, тук - поэтому "маститый" - жирный, тучный.
Но то историческое словоупотребление, до которого я мог дотянуться, как будто не подтверждает ни одной из этих версий. В Корпусе Русского Языка самые старые примеры (конец 18 - начало 19 вв.) - "маститый" просто эпитет старости, старца.
-До маститыя и почтенныя седины достигший праведный старец... (арх. Платон Левшин, 1777)
-Маститые сосны и развесистые березы (П. Ю. Львов, 1803)
-Многие начинали знакомиться с науками в маститой старости (Нарежный, 1814).
Из этого видно, что употребление уже устоялось к концу 18 века, то есть искать надо сильно раньше. К сожалению, поиск в древнерусском корпусе, кажется, очень несовершенен и находит только одно употребление - аж из "Повести временных лет" - но снова "в старости мастите". Ни помазания, ни жира. В славянской Библии встречается ровно 2 раза, оба в 91 псалме: стих 11 "старость моя в елее мастите" (по толкованию Афанасия Великого (IV в.), "После понесенных мною трудов, как бы елеем воспользуюсь тогда для царского священия, — и это будет для меня наградою за долговременные труды"; по Евфимию Зигабену (XI в.), "Елеем Давид выразил мягкость; ибо умастити, говорит, лице елеемъ (103, 15). Итак, (...) заключаю что и старость моя будет сопровождаться великим веселием, т. е. беспечально и в радости буду проводить ее, утешаясь надеждами на будущее"); и стих 15 "еще умножатся в старости мастите" (по Евфимию Зигабену "Тучная старость есть глубочайшая и самая долговременная.")
Как будто это подтверждает гипотезу о масле, туке, помазании и т. д. Но нужно обратить внимание, что комментаторы Псалтири писали по-гречески и комментировали греческий текст. Они оба нашли нужным прокомментировать эту библейскую метафору помазанной, масленой старости - то есть, она не была для них общим местом. То есть в славянском 91 псалме слово "маститый" - калька с греческого, где она из еврейской Библии. То есть, надо понимать, именно через это однократное употребление сочетание "маститая старость" проникло в русский язык.
С другой стороны, не может ли в русском языке слово "маститый" происходить от "масть" в значении цвет (волос)? У того же Даля (который слово "маститый" помещает в статью "мастика" и пишет: "маститый старец - почтенный, уважаемый, умащенный веком и почетом") в следующей статье "Масть" есть "маститая лошадь - чистой, хорошей масти, не пегая, не мышастая, не соловая и пр.". То есть синекдоха, общее вместо частного: маститый - вместо седой.
Но то историческое словоупотребление, до которого я мог дотянуться, как будто не подтверждает ни одной из этих версий. В Корпусе Русского Языка самые старые примеры (конец 18 - начало 19 вв.) - "маститый" просто эпитет старости, старца.
-До маститыя и почтенныя седины достигший праведный старец... (арх. Платон Левшин, 1777)
-Маститые сосны и развесистые березы (П. Ю. Львов, 1803)
-Многие начинали знакомиться с науками в маститой старости (Нарежный, 1814).
Из этого видно, что употребление уже устоялось к концу 18 века, то есть искать надо сильно раньше. К сожалению, поиск в древнерусском корпусе, кажется, очень несовершенен и находит только одно употребление - аж из "Повести временных лет" - но снова "в старости мастите". Ни помазания, ни жира. В славянской Библии встречается ровно 2 раза, оба в 91 псалме: стих 11 "старость моя в елее мастите" (по толкованию Афанасия Великого (IV в.), "После понесенных мною трудов, как бы елеем воспользуюсь тогда для царского священия, — и это будет для меня наградою за долговременные труды"; по Евфимию Зигабену (XI в.), "Елеем Давид выразил мягкость; ибо умастити, говорит, лице елеемъ (103, 15). Итак, (...) заключаю что и старость моя будет сопровождаться великим веселием, т. е. беспечально и в радости буду проводить ее, утешаясь надеждами на будущее"); и стих 15 "еще умножатся в старости мастите" (по Евфимию Зигабену "Тучная старость есть глубочайшая и самая долговременная.")
Как будто это подтверждает гипотезу о масле, туке, помазании и т. д. Но нужно обратить внимание, что комментаторы Псалтири писали по-гречески и комментировали греческий текст. Они оба нашли нужным прокомментировать эту библейскую метафору помазанной, масленой старости - то есть, она не была для них общим местом. То есть в славянском 91 псалме слово "маститый" - калька с греческого, где она из еврейской Библии. То есть, надо понимать, именно через это однократное употребление сочетание "маститая старость" проникло в русский язык.
С другой стороны, не может ли в русском языке слово "маститый" происходить от "масть" в значении цвет (волос)? У того же Даля (который слово "маститый" помещает в статью "мастика" и пишет: "маститый старец - почтенный, уважаемый, умащенный веком и почетом") в следующей статье "Масть" есть "маститая лошадь - чистой, хорошей масти, не пегая, не мышастая, не соловая и пр.". То есть синекдоха, общее вместо частного: маститый - вместо седой.
no subject
Date: 2020-12-10 09:15 pm (UTC)Там довольно плотские коннотации в смысле плодородия и сочности и жир этот - не масло для помазания, а символ достатка, а чаще в прямом смысле употребляемое обозначение жирности в смысле тучности.
Простым если языком - и в старости будешь сочным плотным плодородным.)
no subject
Date: 2020-12-10 09:20 pm (UTC)no subject
Date: 2020-12-10 10:33 pm (UTC)В 11 - вообще скорей речь о этаком воздетом (Богом) диком быке чей рог смешан со свежим жиром (чисто если эмоционально читать без затей и по контексту - чуть ли с салом побежденных врагов, а рог - всегда как символ мощи и силы тут можно примыслить и типа к моей мощи прибавилось (тут подходит это слово (смешивание и никак не смазывание) и все богатство поверженных врагов). Короче - точно не помазание и никак не мудрость никакая, чисто боец от Бога.)
Так что маститость в 11 - вообще никак не подходит.
А в 15 речь точно не о мудреце, а о правоверном, о цадике.
no subject
Date: 2020-12-12 04:33 pm (UTC)"В седине будут еще плодоносить, жирными и свежими будут".
no subject
Date: 2020-12-10 10:22 pm (UTC)так седой - это не хорошая масть.
Я никогда не слышала выражения "маститая лошадь". Но у жеребят и старых лошадей нередко наблюдаются отклонения от чистого цвета, так что вряд ли благородная масть ассоциировалась со старостью. А вот маститый конь - вместо благородной масти, хороший конь - вполне верится.
no subject
Date: 2020-12-11 03:07 am (UTC)no subject
Date: 2020-12-11 07:24 am (UTC)Но "масть" произведена от корня со значением 'мазать" (значения 'краска', 'цвет' - вторичны)
Таким образом, оба толкования слав. слова "маститый" закономерны.
no subject
Date: 2020-12-11 07:42 am (UTC)то же самое и с маститым
no subject
Date: 2020-12-11 07:31 pm (UTC)