seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Например, Swimsuits galore! или Benefits galore! или New models galore! - обозначая изобилие и разнообразие. Я был уверен, что это нечто среднее между гала и галопом - что-нибудь роскошное, праздничное, всё такое сверкает, переливается и скачет. Сегодня посмотрел в словаре. Оказывается, это слово ирландского происхождения - по-ирландски go leor означает "достаточно", "сколько нужно". Скуповатое изобилие получается.

Date: 2018-08-20 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Pussy ещё Galore у Флеминга. Это в меру, а мера у каждого своя, то есть оно и вдоволь, мне кажется.

Date: 2018-08-20 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
Щедро типа. В изобилии. От души.
in great amounts or numbers:
And to satisfy your sweet tooth, this café has desserts galore.
At Suzies birthday party there was Candy , Hotdogs and Icecream Galore.

Date: 2018-08-20 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dmitry-korolev.livejournal.com
Вдоволь, значит. То есть почти от пуза.

Date: 2018-08-20 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
В ирландских песнях встречаю оборот whisky galore. Тут-то понятно, почему galore -- очень много.

Date: 2018-08-20 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Есть известная комедия Ealing Studios с таким названием:
https://en.wikipedia.org/wiki/Whisky_Galore!_(1949_film)

Date: 2018-08-21 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Святые угодники, какая крутота! Непременно посмотрю. Спасибо.

Date: 2018-08-21 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Хороший фильм :)
Хотя я больше люблю The Ladykillers и Kind Hearts and Coronets.

Date: 2018-08-22 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Последний я, кажется, смотрела -- это тот, где Гиннес играет семь ролей?

Date: 2018-08-20 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
А gallon - ещё больше.

Date: 2018-08-21 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Gallon is galore...

Date: 2018-08-20 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Quantum satis - тоже "скуповатое"?

Date: 2018-08-20 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ну да. Это же рецептурная формула: действующего вещества столько-то, а наполнителя - quantum satis. Не "сколько нужно, чтобы клиент лопнул или подавился", а сколько нужно, чтобы получить требуемый объем лекарства. Поскольку требуется обычно известная доза или концентрация - quantum satis это очень конкретная цифра, как правило.

Date: 2018-08-20 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Т. е. чтобы гарантировать пациенту объем лекарства.

Так и galore в типичном контексте значит "гарантированно на всех хватит", примерно как в catering, заказываемом на определенное количество людей - обычно с некоторым избытком.

Date: 2018-08-20 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
В общем, опять коммунизм и сегодня потребности в икре нет.

Date: 2018-08-20 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Я говорю "намазывайте", а он куском кладёт!

Date: 2018-08-24 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] very-round-cat.livejournal.com
А ведь оно тоже использовалось для описания изобилия :) Помните в "Хромой судьбе" - "выпивают и закусывают квантум сатис"?

Date: 2018-12-16 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] s-yaroslav.livejournal.com
in quantum satis — в полной мере, сколько нужно, вдоволь... Но это больше значения, а не дословный перевод. Если дословно, то:
лат. QUAnTum, как и англ. QUAnTity - это "ХВА(н)Тит", т.е. ХВАТит, хорош, достаточно...
лят. SATIS, как и англ. SATIS - это СЫТОСть
Получается что-то типа: ХВАТит, наСЫТился

Date: 2018-08-20 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Возможно это беда людей, испытывавших серьезный недостаток чего-то. И galore, и quantum satis воспринимаются не как полное удовлетворение. Ну, в самом деле, как это: именно столько, сколько нужно? А если потом еще захочется? Нет уж, нам подавай избыточность!

Date: 2018-08-20 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ну да. Что это за реклама? Допустим, мне нужен десяток гвоздей. Пойду я в такой магазин, в котором есть десять гвоздей?

Date: 2018-08-20 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Я подсознательно связывал это с "галереей", типа "целая галерея" там этого, и "галеей" или "галерой", вроде как, добра целый пароход.

Что интересно, оба термина неизвестного происхождения.

Date: 2018-08-20 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Забавно. Кроме упомянутых, почему-то какое слово на "гал-" ни возьми, очень часто будет неизвестного происхождения: и gala, и gallop тоже без уверенности, и еще есть такое слово galena.

Date: 2018-08-21 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
В таких случаях надо говорить "миграционный термин"!

Date: 2018-08-20 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
Go leor - столько, сколько достаточно ирландцу, т. е. очень даже немало.

Date: 2018-08-20 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
Ну так go leor - столько, чтобы и ирландцу хватило, т. е. немало так.

Date: 2018-08-20 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Интересно, в действительности существует ли ирландская идиома имени Честертона: «когда господь создал время, он создал его достаточно»? Если да, это выражение было бы там очень уместно.

Date: 2018-08-21 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Irish_origin

Я не знаю, знал ли об этом Честертон, но clock - ирландского происхождения.

Date: 2018-08-21 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
В одном абзаце - различие между протестантизмом и православием )))

Date: 2018-08-21 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] ziegel.livejournal.com
У кого-то (кажется, у willie_wonka) я читал, что ирландский аналог нашего выражения "пир горой" дословно переводится как "был выбор спиртного".

Date: 2018-09-04 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
"достаточно", "сколько нужно"

по-шведски это lagom, и это общепризнанное "самое шведское слово". Лагом во всем - вот девиз шведов. Без избыточности. Три гостя - три конфеты в вазочке.

Date: 2018-09-05 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Государи мои! Кто две кильки взял?!

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 25th, 2025 02:35 am
Powered by Dreamwidth Studios