seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Например, Swimsuits galore! или Benefits galore! или New models galore! - обозначая изобилие и разнообразие. Я был уверен, что это нечто среднее между гала и галопом - что-нибудь роскошное, праздничное, всё такое сверкает, переливается и скачет. Сегодня посмотрел в словаре. Оказывается, это слово ирландского происхождения - по-ирландски go leor означает "достаточно", "сколько нужно". Скуповатое изобилие получается.

Date: 2018-08-20 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Pussy ещё Galore у Флеминга. Это в меру, а мера у каждого своя, то есть оно и вдоволь, мне кажется.

Date: 2018-08-20 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] radiotv-lover.livejournal.com
Щедро типа. В изобилии. От души.
in great amounts or numbers:
And to satisfy your sweet tooth, this café has desserts galore.
At Suzies birthday party there was Candy , Hotdogs and Icecream Galore.

Date: 2018-08-20 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dmitry-korolev.livejournal.com
Вдоволь, значит. То есть почти от пуза.

Date: 2018-08-20 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
В ирландских песнях встречаю оборот whisky galore. Тут-то понятно, почему galore -- очень много.

Date: 2018-08-20 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Есть известная комедия Ealing Studios с таким названием:
https://en.wikipedia.org/wiki/Whisky_Galore!_(1949_film)

Date: 2018-08-21 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Святые угодники, какая крутота! Непременно посмотрю. Спасибо.

Date: 2018-08-21 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Хороший фильм :)
Хотя я больше люблю The Ladykillers и Kind Hearts and Coronets.

Date: 2018-08-22 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Последний я, кажется, смотрела -- это тот, где Гиннес играет семь ролей?

Date: 2018-08-20 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
А gallon - ещё больше.

Date: 2018-08-21 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Gallon is galore...

Date: 2018-08-20 07:52 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Quantum satis - тоже "скуповатое"?

Date: 2018-08-20 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ну да. Это же рецептурная формула: действующего вещества столько-то, а наполнителя - quantum satis. Не "сколько нужно, чтобы клиент лопнул или подавился", а сколько нужно, чтобы получить требуемый объем лекарства. Поскольку требуется обычно известная доза или концентрация - quantum satis это очень конкретная цифра, как правило.

Date: 2018-08-20 08:15 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Т. е. чтобы гарантировать пациенту объем лекарства.

Так и galore в типичном контексте значит "гарантированно на всех хватит", примерно как в catering, заказываемом на определенное количество людей - обычно с некоторым избытком.

Date: 2018-08-20 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
В общем, опять коммунизм и сегодня потребности в икре нет.

Date: 2018-08-20 08:45 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Я говорю "намазывайте", а он куском кладёт!

Date: 2018-08-24 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] very-round-cat.livejournal.com
А ведь оно тоже использовалось для описания изобилия :) Помните в "Хромой судьбе" - "выпивают и закусывают квантум сатис"?

Date: 2018-12-16 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] s-yaroslav.livejournal.com
in quantum satis — в полной мере, сколько нужно, вдоволь... Но это больше значения, а не дословный перевод. Если дословно, то:
лат. QUAnTum, как и англ. QUAnTity - это "ХВА(н)Тит", т.е. ХВАТит, хорош, достаточно...
лят. SATIS, как и англ. SATIS - это СЫТОСть
Получается что-то типа: ХВАТит, наСЫТился

Date: 2018-08-20 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Возможно это беда людей, испытывавших серьезный недостаток чего-то. И galore, и quantum satis воспринимаются не как полное удовлетворение. Ну, в самом деле, как это: именно столько, сколько нужно? А если потом еще захочется? Нет уж, нам подавай избыточность!

Date: 2018-08-20 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ну да. Что это за реклама? Допустим, мне нужен десяток гвоздей. Пойду я в такой магазин, в котором есть десять гвоздей?

Date: 2018-08-20 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Я подсознательно связывал это с "галереей", типа "целая галерея" там этого, и "галеей" или "галерой", вроде как, добра целый пароход.

Что интересно, оба термина неизвестного происхождения.

Date: 2018-08-20 09:36 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Забавно. Кроме упомянутых, почему-то какое слово на "гал-" ни возьми, очень часто будет неизвестного происхождения: и gala, и gallop тоже без уверенности, и еще есть такое слово galena.

Date: 2018-08-21 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
В таких случаях надо говорить "миграционный термин"!

Date: 2018-08-20 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
Go leor - столько, сколько достаточно ирландцу, т. е. очень даже немало.

Date: 2018-08-20 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
Ну так go leor - столько, чтобы и ирландцу хватило, т. е. немало так.

Date: 2018-08-20 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Интересно, в действительности существует ли ирландская идиома имени Честертона: «когда господь создал время, он создал его достаточно»? Если да, это выражение было бы там очень уместно.

Date: 2018-08-21 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Irish_origin

Я не знаю, знал ли об этом Честертон, но clock - ирландского происхождения.

Date: 2018-08-21 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
В одном абзаце - различие между протестантизмом и православием )))

Date: 2018-08-21 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] ziegel.livejournal.com
У кого-то (кажется, у willie_wonka) я читал, что ирландский аналог нашего выражения "пир горой" дословно переводится как "был выбор спиртного".

Date: 2018-09-04 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
"достаточно", "сколько нужно"

по-шведски это lagom, и это общепризнанное "самое шведское слово". Лагом во всем - вот девиз шведов. Без избыточности. Три гостя - три конфеты в вазочке.

Date: 2018-09-05 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Государи мои! Кто две кильки взял?!

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios