Эта эпиграмма - символ человеческой склонности к пустому злословию. Стоит сказать в обществе - читаю, мол, Илиаду Гнедича, - почти наверняка кто-нибудь её процитирует. Именно эту, не вторую.
Я и читал. Как можно, глядя в этот текст, не начать его проговаривать? Но потом впадаешь в подобие транса, как от песен БГ, только другого рода (разница как между опьянением от пива и от коньяка)...
А попробуйте Вересаева. Это тот же Гнедич, но осовремененный (дщерь заменил на дочь, вставил слово "сука", которое у Гомера было, но Гнедич стыдливо убрал, и т.д.).
Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе!
Я точно не знаю, прибавляется удовольствия от чтения или убавляется, когда по тексту всюду обороты вроде "Все из сражения прячутся, словно как псы перед скимном", и нужно разбираться, что это за скимен такой. Может, потом тоже попробую Гнедича.
Мне кажется, всё, что нужно знать о скимне для понимания этого текста, очевидно из самого текста. Скимен - это то, перед чем прячутся псы; видимо, в страхе. Можно было бы сказать "Все из сражения прячутся, словно бокрята от куздры", и текст не потерял бы нисколько смысла.
Скимен - его и погуглить можно. Но в некоторых случаях, возможно, Вересаев был ближе к оригиналу. Например, в случае слов, которые Гнедич стыдливо потер (насколько я понимаю, в оригинале были именно собаки-суки).
Гнедич: Муж сей есть пространно державный Атрид Агамемнон, Славный в Элладе, как мудрый царь и как доблестный воин, Деверь он был мне; увы, недостойная, если б он был им! ... Деверь; твою наиболее душу труды угнетают, Ради меня, недостойной, и ради вины Александра
Вересаев: Там пред тобою пространнодержавный Атрид Агамемнон, — И копьеборец могучий, и доблестный царь вместе с этим. Деверь он был мне, собаке! Да, был он мне деверь когда-то! ... Деверь! Кольцом твою душу заботы теснят наиболе Из-за меня, из-за суки, и из-за вины Александра.
Еще один пример. Слово "милый" в древнегреческом также имело значение "свой собственный". Гнедич это учел и слово "милый", если оно означало "свой", попросту заменял на "свой". Вересаев, напротив, считает, что нужно держаться ближе к подлиннику, "как бы нам ни казались чуждыми и необычными эпитеты и обороты Гомера". По той же причине Вересаев оставил слово "однокопытный" (а Гнедич его убрал, потому что двухкопытных коней все равно не бывает). Кто из них прав, знает только Кронид молневержец (у Гнедича громовержец btw). А получается вот что.
Гнедич: Рек; устрашилась его волоокая Гера богиня И безмолвно сидела, свое победившая сердце.
Вересаев: Молвил. И страх овладел волоокой владычицей Герой. Молча сидела она, смирив свое милое сердце.
Гнедич: Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила.
Вересаев: В руки и вожжи, и бич захвативши, Паллада-Афина Однокопытных тотчас же коней погнала на Ареса.
Энт - то же, что в других переводах "онт", персонаж "Властелина колец", древоподобный великан. Темперамент у них флегматический, а речь отличается неторопливым многословием, ибо им свойственны стремление к максимальной информативности и пристрастие к поэтическим оборотам. К примеру, полное имя энта представляет собой его биографию; так как энты живут тысячелетиями, имена у них очень длинные.
no subject
Date: 2016-01-24 12:10 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 12:38 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:41 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:48 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 03:45 pm (UTC)Стоит сказать в обществе - читаю, мол, Илиаду Гнедича, - почти наверняка кто-нибудь её процитирует.
Именно эту, не вторую.
no subject
Date: 2016-01-24 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:12 pm (UTC)Бог сребролукий, внемли мне: о ты, что, хранящий, обходишь
Хризу, священную Киллу и мощно царишь в Тенедосе -
это как прибой. Нельзя же требовать от морского прибоя, чтобы он наигрывал "Светит месяц".
no subject
Date: 2016-01-24 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-20 05:25 pm (UTC)Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите
Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе!
no subject
Date: 2016-02-20 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-20 06:05 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-20 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 12:27 am (UTC)Гнедич:
Муж сей есть пространно державный Атрид Агамемнон,
Славный в Элладе, как мудрый царь и как доблестный воин,
Деверь он был мне; увы, недостойная, если б он был им!
...
Деверь; твою наиболее душу труды угнетают,
Ради меня, недостойной, и ради вины Александра
Вересаев:
Там пред тобою пространнодержавный Атрид Агамемнон, —
И копьеборец могучий, и доблестный царь вместе с этим.
Деверь он был мне, собаке! Да, был он мне деверь когда-то!
...
Деверь! Кольцом твою душу заботы теснят наиболе
Из-за меня, из-за суки, и из-за вины Александра.
Еще один пример. Слово "милый" в древнегреческом также имело значение "свой собственный". Гнедич это учел и слово "милый", если оно означало "свой", попросту заменял на "свой". Вересаев, напротив, считает, что нужно держаться ближе к подлиннику, "как бы нам ни казались чуждыми и необычными эпитеты и обороты Гомера". По той же причине Вересаев оставил слово "однокопытный" (а Гнедич его убрал, потому что двухкопытных коней все равно не бывает). Кто из них прав, знает только Кронид молневержец (у Гнедича громовержец btw). А получается вот что.
Гнедич:
Рек; устрашилась его волоокая Гера богиня
И безмолвно сидела, свое победившая сердце.
Вересаев:
Молвил. И страх овладел волоокой владычицей Герой.
Молча сидела она, смирив свое милое сердце.
Гнедич:
Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина
Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила.
Вересаев:
В руки и вожжи, и бич захвативши, Паллада-Афина
Однокопытных тотчас же коней погнала на Ареса.
Слева направо: скимен, пес
Date: 2016-02-20 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2016-02-21 06:10 am (UTC)http://asg.animatedheroes.com/albums/frozone/Frozone_skis.jpg
(супергерой из мультика The Incredibles)
no subject
Date: 2016-01-24 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 03:29 pm (UTC)Ну да, все правильно. Гомер - аэд - он тоже не ограничен собственной земной биографией, и торопиться ему тоже некуда.
no subject
Date: 2016-01-24 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-24 02:10 pm (UTC)