Я вам, сэр, назначаю апойнтман
Jan. 10th, 2016 09:09 pmЕсть известное стихотворение Маяковского "Американские русские", про современный ему "рунглиш". Почти все слова знакомы нам и сейчас, хотя немного странно читать "апойнтман", "апартман", "трен": видимо, дело в том, что Маяковскому французский был привычнее английского. Но вот что значит "дрогс ликет"?
Возьмите
с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,
будто в телеге.
Слезете на ко́рнере
у дрогс ликет,
а мне уж
и пинту
принес бутле́гер.
По мнению комментатора 7 тома ПСС 1957 года, "дрогс ликет" - это аптека. Дрогс - это, понятно, drugs. Но что такое "ликет"? Он рифмуется с "тикет", и поэтому не должен быть опиской или опечаткой (разве что в первой букве). Это, видимо, вывеска или слоган, который Маяковский видел в Нью Йорке. Научные профессора в загадочности.
Многоуважаемая
mme_n_b нашла: Лиггетс Драгз!

Возьмите
с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,
будто в телеге.
Слезете на ко́рнере
у дрогс ликет,
а мне уж
и пинту
принес бутле́гер.
По мнению комментатора 7 тома ПСС 1957 года, "дрогс ликет" - это аптека. Дрогс - это, понятно, drugs. Но что такое "ликет"? Он рифмуется с "тикет", и поэтому не должен быть опиской или опечаткой (разве что в первой букве). Это, видимо, вывеска или слоган, который Маяковский видел в Нью Йорке.
Многоуважаемая

no subject
Date: 2016-01-11 02:14 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:16 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:19 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:21 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:27 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:58 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 02:43 am (UTC)"Lickey"
A term used instead of liquor or Alchohol in an institution that bans it such as schools,nursing homes or AA meetings . Use this word when hiding Alchohol or secretly trying to get some
no subject
Date: 2016-01-11 02:46 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 03:08 am (UTC)New York Daily News, 1907
no subject
Date: 2016-01-11 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 04:41 am (UTC)И даже на корнере.
no subject
Date: 2016-01-11 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 07:08 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-11 12:14 pm (UTC)Язык - средство коммуникации. Если в конкретной ситуации коммуницировать удобнее так - почему бы и нет?
Простите, реплика в сторону.
no subject
Date: 2016-01-11 02:41 pm (UTC)А с джабом завозитесь в течение дня
или
раздумаете вовсе —
тогда
обязательно
отзвоните меня.
Я буду
в о̀фисе.
прямо нынешняя речь, включаяя дичайшее _отзвониться_
no subject
Date: 2016-03-14 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 02:21 pm (UTC)http://russian-records.com/details.php?image_id=5414&l=russian
no subject
Date: 2016-03-14 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 01:25 pm (UTC)Писиком или послайсить?
Date: 2019-07-05 03:15 pm (UTC)https://www.drive2.ru/b/533107009893957670/
https://www.facebook.com/golosameriki/videos/454070952096127/
“Полпаунда колбаски”, “хелперы на мувинг”, и “двухбедрумный апартамент”. В День русского языка Ksenia Turkova рассказывает о рунглише — смеси русского и английского, на которой говорят иммигранты, космонавты и, если честно, даже те, кто живет в России