Орясины и балясины
Aug. 11th, 2015 08:41 pmПо-моему, это прекрасно. Иногда пародия приобретает самостоятельную, независимую от оригинала, ценность, и надолго переживает оригинал. Все знают стихи Льюиса Кэррола или Козьмы Пруткова, а про Исаака Уотса и Щербину приходится читать в комментариях. Лучшие творения Александра Иванова до сих пор цитируют, как басни Крылова, хотя их оригиналы никто не читал и при жизни, кроме автора и пародиста. Я никогда не читал романов, которые пародирует "Ферма Кручина", и надеюсь их никогда не читать; а вот саму "Ферму" теперь непременно прочту. Видимо, придется читать по-английски, а хотелось бы перевод. Вот этот:
**Новый день массивной белесой тушей сползал с меловых холмов, несся в себе иступленное рычание ветра, вгрызавшегося в черные заросли терновника. Ветер был голосом медлительной звериной туши рассвета, под которой мало-помалу проступали слуховые окна, балясины и орясины фермы «Кручина».
Ферма съежилась на унылом склоне холма; ее поля, ощетинившиеся зубьями кремневых осколков, круто спускались по склону к поселку Воплинг милею дальше. Сараи и службы, выстроенные в форме грубого восьмиугольника, окружали усадьбу, выстроенную в форме грубого треугольника. Левый угол треугольника упирался в дальний угол восьмиугольника, образованный коровьими хлевами (они шли параллельно большому амбару). Службы были сложены из грубого камня и покрыты соломой, дом – частью из местного кремня, скрепленного раствором, частью из камня, ценой больших издержек и трудов доставленного сюда из Пертшира.
Он представлял собой длинное строение, местами двух-, местами трехэтажное. Первым владельцем фермы был Эдуард Шестой; тогда тут стоял сарай, где жили его свинопасы. Король возвел на месте деревянного сарая глинобитный, а чуть позже распорядился снести и его. Елизавета отстроила ферму заново, снабдив ее множеством печных труб. Карлы ее не тронули, а вот Мария с Вильгельмом сровняли с землей. Георг Первый возродил ферму. Георг Второй сжег. Георг Третий добавил новое крыло. Георг Четвертый велел разобрать все до основания.
**Новый день массивной белесой тушей сползал с меловых холмов, несся в себе иступленное рычание ветра, вгрызавшегося в черные заросли терновника. Ветер был голосом медлительной звериной туши рассвета, под которой мало-помалу проступали слуховые окна, балясины и орясины фермы «Кручина».
Ферма съежилась на унылом склоне холма; ее поля, ощетинившиеся зубьями кремневых осколков, круто спускались по склону к поселку Воплинг милею дальше. Сараи и службы, выстроенные в форме грубого восьмиугольника, окружали усадьбу, выстроенную в форме грубого треугольника. Левый угол треугольника упирался в дальний угол восьмиугольника, образованный коровьими хлевами (они шли параллельно большому амбару). Службы были сложены из грубого камня и покрыты соломой, дом – частью из местного кремня, скрепленного раствором, частью из камня, ценой больших издержек и трудов доставленного сюда из Пертшира.
Он представлял собой длинное строение, местами двух-, местами трехэтажное. Первым владельцем фермы был Эдуард Шестой; тогда тут стоял сарай, где жили его свинопасы. Король возвел на месте деревянного сарая глинобитный, а чуть позже распорядился снести и его. Елизавета отстроила ферму заново, снабдив ее множеством печных труб. Карлы ее не тронули, а вот Мария с Вильгельмом сровняли с землей. Георг Первый возродил ферму. Георг Второй сжег. Георг Третий добавил новое крыло. Георг Четвертый велел разобрать все до основания.
no subject
Date: 2015-08-12 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 03:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 10:34 am (UTC)и какой смысл читать английскую НЕ в оригинале, если знаешь англ.?
no subject
Date: 2015-08-12 03:39 pm (UTC)Потом, этот перевод мне уже понравился, а оригинал - еще неизвестно. Да и пойму ли я все английские орясины и балясины - вон, солдатские рассказы Киплинга читаю с трудом. А уж по-русски как-нибудь разберу.
no subject
Date: 2015-08-12 11:41 pm (UTC)ну разве что вы коллекционер переводов, и они вас интересуют больше чем оригинал.
мне интересней читать оригинальное произведение, а не отсебятину переводчика (в случае, если написано на языке, который я знаю довольно прилично).
и как ещё узнать балясины по-англ, не натыкаясь на них в тексте?
no subject
Date: 2015-08-13 12:12 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-13 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 12:15 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 01:59 pm (UTC)