seminarist: (Seminarist)
[personal profile] seminarist
На az.lib.ru выложили интереснейшее чтиво: рассказ французского старинного автора из жизни русских крестьян в переводе Леси Украинки. Можно только удивляться, как глубоко сумел проникнуть безвестный парижский беллетрист в душу простого русского человека, как понял русское сердце.

Жорж Д'Эспардес (думаю, опечатка. Подозреваю, что это французский беллетрист Georges D'Esparbes, 1863-1944)
УХ! ВОЛКИ!

Мужичок Стацевско с трудом поднимается. Утро. Голуби, воркуя, порхают по светлой крыше из маисовой соломы. Лошади, стоя у яслей, фыркают от нетерпения. Мужик одевается, натягивает лезгинские панталоны, оборачивает ноги накрест онучами -- четырьмя красными шерстяными полосами -- и наконец надевает шубу, славную шубу, очень длинную и очень теплую, которая стоила два рубля и годовой сбор меда. Баба Кивкин, его жена перед богом, спит, растянувшись на печке. Он бьет ее пальцем по носу, щекочет по лицу от правой щеки к левой. Он ее будит и говорит:
-- Я еду к тестю, в город, купить то, что ты мне приказала: кобыльего молока два меха, флейту еще тоном повыше, чем у брата Серкова, и жирную овцу, которую ты зажаришь к заговенам.
И мужичок, как добрый муж, играет со своей женой. Он тихонько похлопывает по лбу, потом по ноздрям и по шее.
Он говорит ей:
-- Я возьму с собой Попова, нашего сынка. Воздух свеж. Это расшевелит Попова! Это его расшевелит!
И мужик принялся шумно хохотать.
Мужик -- честный человек. Он занимается сапожным ремеслом. Он ходит в церковь, никогда не ругается. Крестится, когда встречает похоронную процессию, молится каждый вечер и знает, что если его рука взнуздывает лошадь, то ему помогает бог.
Он будит своего сына. Попов протирает глаза кулаками, даже плачет, не зная, чего от него хотят, но мужик возвышает голос и говорит:
-- Я еду в город купить кобыльего молока, флейту и овцу. Кто хочет со мной?
-- Я! -- кричит Попов.
Отец берет сына; сажает его к себе на плечо и идет в конюшню. Потом он закладывает свою телегу с тонкими осями, с высокими колесами, пристегивает лошадей к кожаному дышлу...
Заря; свежий лиловый рассвет разливается над деревней.
И Стацевско и Попов уже в телеге, они хорошо уселись, хорошо закутались. Мужик погоняет лошадей ударом кулака и кричит бабе:
-- Я привезу тебе сегодня вечером молока, флейту и овцу!

Они уехали со двора.

Date: 2013-05-07 12:45 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
"Мужик сжимает горло своему ребенку, хватает мальчика за голову, за золотые волосы..." О господи.

Date: 2013-05-07 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Если я правильно понимаю, русский мужик, бросающий из саней на съедение волкам - это был такой мем. Вряд ли, впрочем, мы видим его источник.

Date: 2013-05-07 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] balalajkin.livejournal.com
Если ребенок жены носил имя Попов, то для следствия ясен мотив, по которому мужик Стацевско бросил его в лесу. Море волков - выдумка преступника Стацевско, помешательство симулировано, беллетрист одурачен!

Date: 2013-05-07 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А и правда...

Date: 2013-05-07 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com
Спасибо, прослезилась. Давно не читала ничего такого прекрасного. Перепощу, если Вы не против.

Date: 2013-05-07 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] siberian-cat.livejournal.com
У этой истории счастливый конец. Волки подобрали Попова и воспитали его собакой. Впоследствии он служил в царской казачьей гвардии, о чем написана песня и снят фильм.

Date: 2013-05-07 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Non cammina in questo modo il cosacco dello Zar!

Date: 2013-05-07 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] dmitry-thinker.livejournal.com
Ага, это история происхождения русского Маугли.
"Он играет на флейте и хохочет" - вероятно, бог Пан?
"...баба, прекрасная, белокурая баба, ждет на пороге..." - как чудно, нежно!

Date: 2013-05-07 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Очень понравилась песня про полюса. Трутся спиною волки о земную ось. Спасибо.

Date: 2013-05-07 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] yu-le.livejournal.com
Раз Вы понимаете, о чём она, можно попросить подстрочный перевод?

Date: 2013-05-07 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Вам на французский?

Date: 2013-05-07 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] yu-le.livejournal.com
На русский бы :) И не только мне, я подозреваю.

Date: 2013-05-07 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] yu-le.livejournal.com
А, всё, поняла. Вы про песню из рассказа, а я про песню из комментов. Прошу прощения.

Date: 2013-05-07 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Какое прощение. Ни малейшего беспокойства.

Date: 2013-05-07 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] wombatik.livejournal.com
И все же пассаж о молоке, флейте и овце навевает ассоциации с народными французскими песенками.

Date: 2013-05-07 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] 9in-10in.livejournal.com
Что называется, ср.:

http://japanlit.ucoz.ru/publ/valdshnep/valdshnep/402-1-0-525

Date: 2013-05-07 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] malazverka.livejournal.com
тю... у француза глаза велики,
как говорит русская пословица.

Date: 2013-05-07 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] olelookoyeah.livejournal.com
Да это Терри Пратчетт получается.

ааааа!..

Date: 2013-05-07 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
"Попов задает вопросы мужику.
Попову восемь лет, но он уже мудрец.
-- Отец, зачем кобылье молоко?
-- Для бабы, если она заболеет.
-- Отец, зачем овца?
-- К заговенам: семье надо хорошо поесть.
-- Отец, зачем флейта?
-- Для пчел. Пчелы, как и простые люди, любят музыку.
И Попов доволен. Он любознателен и вдумчив. В его голове, окруженной ореолом тонких развевающихся волос, проходят важные мысли, и эти мысли радостные: при них дитя улыбается.
-- Я буду пить кобылье молоко, я буду сосать мозг из костей овцы, я буду играть на флейте!"

Date: 2013-05-07 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] siberian-cat.livejournal.com
Я подозреваю, что это пародия. Как-то многовато нелепостей. И вообще, тогда было модно писать про глупых французов в тени величественной клюквы.

С другой стороны, читал же я книжку, в которой была русская женщина по имени Praxevna Lelechka Bronislava.

Date: 2013-05-08 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Похоже на пассажи из Жорж Санд или там мадам де Сузы про своих крестьян да французских.

Date: 2013-05-27 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com
А вот здесь на стр. 310 эта же история в английском переводе. http://books.google.com/books?id=U6ICAAAAYAAJ&dq=moujik&source=gbs_navlinks_s

Date: 2013-05-27 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ух! Так это и правда не пародия!

Date: 2014-03-25 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] jauchzet.livejournal.com
Ну как, нашли оригинал? Я почти уже нашел. Это правда Эспарбес.

Date: 2022-05-05 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] alex-april-ekb.livejournal.com
Из воспоминаний Арманда Хаммера: "Как и для многих американских мальчишек, моим первым знакомством с Россией была история из букваря о стае волков, преследующих русскую семью, путешествующую в санях по лесу. Когда волки осмелели и стали кидаться лошадям на горло, несчастный отец бросил свирепой стае сначала одного сына, потом другого, и тем спас жизнь жены, старшего сына и свою собственную".

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 24th, 2025 02:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios