seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Стихи, в которых иностранные слова смешаны для комического эффекта с русскими, называются макароническими. А есть ли название у стихов, составленных из бессмысленного набора мностранных слов, вроде "Уно моменто"?

Date: 2012-11-02 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] chaotic-sys.livejournal.com
Ксеноглоссолалические

Date: 2012-11-02 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Да "ксено-" здесь уже и лишнее, пожалуй.

Моя любимая "песня на языке древних зюзичей" (Псой-Шиш):

КОкхырды бокЭйро асУндо сОндо кЮ,
ЗЮскиндом бокЭйро асУндо сОндо кЮ.
ФИмпфо зумзУм hа hа,
ПИло Ело ХОндра,
ПОнгырны хохОнгырны юлдЫшмо ченкирдЫкс.

ПшОндо каргагЫдра окУджо кИджо хЁ,
ДвИнкшо каргагЫдра окУджо кИджо хЁ.
СкьОндо пиндЭк хо хо,
ПИло Ело ХОндра,
ПОнгырны хохОнгырны юлдЫшмо ченкирдЫкс.

МАхая мафАя акЫндо кьОндо фЫ,
КУндырны мафАя акЫндо кьОндо фЫ.
Яанца тыбЫз ля ля,
ПИло Ело ХОндра,
ПОнгырны хохОнгырны юлдЫшмо ченкирдЫкс.

Date: 2012-11-02 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
Вот ведь - запись у меня была, мягко говоря, не хайфай, и я всегда был уверен, что "древних юдичей"...

Date: 2012-11-02 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Я думаю, запись одна и та же (хотя кто знает -- там звучит все время невпопад хохот албанского поэта?), так что полной уверенности быть не может.

Date: 2012-11-02 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
Да нет - вроде бы, с зюзичами, по меньшей мере, согласно большинство (хотя запись, похоже, и впрямь одна - какой-то безумно длинный квартирник). Ну и я вполне могу себе представить, как у меня эта ослышка возникла на фоне остального Псоя.

Date: 2012-11-03 03:10 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
В глоссолалии, насколько я понимаю, используются псевдослова, а не иностранные слова.

Date: 2012-11-03 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Ну один из первых описанных случаев глоссолалии (Деян. 2:4 sqq.) скорее про иностранные языки.

Date: 2012-11-02 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
О, лихо.

Date: 2012-11-02 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Я читал, что там текст не совсем бессмысленный, даже есть русский перевод, что-то типа: "Лишь одно, одно, одно мгновенье, лишь одно, одно прикосновенье, озаренье-озаренье-озаренье!"

Date: 2012-11-02 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
Это, по-моему, из "Семнадцати мгновений весны". Стихи Роберта Рождественского)

Date: 2012-11-02 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Да, Рождественский мастерски писал стихи к готовым мелодиям.

Date: 2012-11-02 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Нужно тогда еще придумать термин для текстов типа "Мы стрелянто, убиванто и плеванто на законо"

Date: 2012-11-02 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Заметьте, кстати, как много текстов такого рода используют "как бы итальянские" звучания. Можете вспомнить что-нибудь подобное с немецким или английским? Хотя... "Спи, мой малтшик, сладкоу-сладкоу... все игрушки энд лошадки..."

Date: 2012-11-03 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Мне кажется, таких текстов вообще немного. Кроме этого - что еще? "Облико морале"?

Date: 2012-11-03 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Ну, если брать тексты вне песен, то тут-то целое раздолье!

"Ин зе миддл оф полянка стэй Иван Сусанин. - Ду ю кноу зе вэй?- аскт немецко-фашистская гадина. - Пробабли-пробабли, - ансвер Иван Сусанин. - Вэр из зе вэй ту Москоу? - саид немецко-фашистская гадина. - Ай донт кноу ... Ви гив ю мор мани, - саид немецко-фашистская гадина. - Ай донт кноу ..." (анекдот)

"- Доннерветтер! Поручик Четверкин? - взревел гигант, выронил свои гранаты и заключил бывшего неприятеля в объятия. - Кр-р-р-ш-ш т, у-у-вз-з-з, - сказал он. - Унзер камф был жуткий шреклих...Ду бист вз-з-з-ы-ы-ы..." (В.Аксёнов)



Date: 2016-07-28 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Есть тексты от лица иностранца:

Date: 2016-07-28 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Здѣсь макаронизмъ какъ онъ есть - ничего общаго съ "Уно моменто..."

Date: 2016-08-28 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
"У вас йес пудл? " - "Йес-йес, он дикзолайт."

Date: 2016-08-28 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
В общем, по-моему, это три разных случая:
1) смесь русского с иностранным,
2) бессмысленный набор иностранных слов ("Уно моменто"),
3) русские слова, исковерканные под иностранные ("Мы стрелянто, убиванто").

Date: 2016-08-28 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Конечно, разные. Но макаронизмами называются, по-моему, и первые, и третьи (то есть неважно, контаминация на уровне слов или целых фраз), а автор спрашивал о том, как называются вторые :)

Date: 2016-08-28 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Убедили.

Date: 2012-11-04 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Когда ненавистным предметом изучения была латынь, было много псевдолатинских подражаний - у Шекспира, например, их часто вставляют в речь плохие учителя и напыщенные неучи. А когда Людовик XIV обиделся на турок, Мольер написал сцену посвящения в мамамуши, состоящую из "туркизмов". Возможно, передразнивают то, что актуально, - модно оно или, наоборот, отвратительно.

Date: 2016-07-28 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Эта сцена написана на лингве франке (https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_Lingua_Franca):

Date: 2016-07-29 03:55 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Ну да, но это верно про почти любое коверкание европейских языков с примешиванием турецкого и арабского. С другой стороны, само слово "мамамуши", по-моему, совершенно выдуманное, вроде "уно моменто".

Date: 2012-11-05 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] tummim.livejournal.com
Виктор Бузылёв . Добрый день, ромалэ, спозаранку.

http://www.youtube.com/watch?v=27VCb0wH0t4

Date: 2012-11-08 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Ух ты.

Date: 2013-02-03 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
Это не совсем то же, это "цыганский русский", специфический жаргон русских цыган, когда они говорят именно на русском.

Date: 2013-02-03 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
Хм, ошиблась, именно эта песня - "по-цыгански романэс", самый обычный общеупотребительный в цыганских песнях "суржик" русского и диалекта русских цыган
Другими словами, это не для комизма и не нарочно, суржик он и есть суржик, на нём иные и разговаривают

Date: 2012-11-02 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] flying-bear.livejournal.com
Публицистико?

Date: 2012-11-03 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А разве вот это - не макаронические стихи?

Date: 2012-11-03 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Насколько я понимаю, нет - хотя при желании, наверное, можно и так термин растянуть. Такой текст не требует никаких познаний в итальянском- только минимальную "наслышку". Любой макаронический текст предполагает то или иное знание обоих языков.

Date: 2012-11-02 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] klaverly.livejournal.com
Это называется "стихотворный абсурд".

January 2026

S M T W T F S
    12 3
4 56 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 04:26 am
Powered by Dreamwidth Studios