seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
обычно сводящиеся к подсчету слов в словарях, напоминают анекдот о таксе, которая имеет чрезвычайно короткие ноги, но всё же достает ими до земли. Я не могу себе представить языка, который, испытывая нужду в словах для тех или иных понятий, не приобрел бы этих слов тем или иным способом в самое короткое время.

Date: 2012-09-26 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
Возвращаясь к С-У, ежели нет в языке слова, так и понятие не возникнет :)

Date: 2012-09-27 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А что такое С-У?

Date: 2012-09-27 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
Сапфир-Уоррен. Была такая гипотеза, о влиянии языка на сознание. Я ее самостоятельно переоткрыл, и тут такой удар со стороны классика :)

Date: 2012-09-27 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
И Сепир. Но он, наверно, сам знает:)

Date: 2012-09-27 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
хуже того: Сепир!

Date: 2012-09-26 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] raspak.livejournal.com
Некоторые носители некоторых языков никакой нужды в этих лишних словах не испытывают. По Библии человек языка не имел и мычал, рычал. Потом Господь дал человеку свой собственный язык и человек стал рузмным. Гантели тренируют мышцы, язык тренирует мозг. Нет языка - нет мозга. Вс

Date: 2012-09-26 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Иногда лучше помычать, чем говорить.

Date: 2012-09-27 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] raspak.livejournal.com
Вы тысячу раз правы. Каждый должен говорить на своем родном языке.

Date: 2012-09-26 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Как я понимаю, спор идет между лексическим и перифрастическим способом доставания ногами до земли. Меряющиеся числом слов в словарях н(ея|аи)вно полагают, что лексический способ лучше.

Date: 2012-09-26 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Вот я всегда интересовался: почему в английском нету слов для "дождаться", "досидеть", "доползти" и прочих до-совершенного вида...

Date: 2012-09-26 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
а "out" этой функции не выполняет?

Date: 2012-09-26 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
out это скорее вы- чем до-, мне кажется.

Date: 2012-09-26 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Тогда я не очень понимаю вопрос. Английский - язык аналитический, в нём может не быть приставки аналогичной "до", смысл будет выражен иначе - служебными словами, порядком слов и проч. Кажется, так.

Date: 2012-09-26 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Попробуйте перевести "дождаться" на инглиш с помощью лишь глагола и служебного слова/слов, не манипулируя дополнением и другими членами предложения.

Date: 2012-09-27 12:25 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Мне кажется, аналитический язык по своей природе манипулирует дополнением и другими членами предложения, чтобы передать смысл. Наверное, нельзя от него требовать того, что он по своей природе не может сделать. Он такой - с лапами и хвостом, но без крыльев. Но если его посадить в самолёт, он полетит :)

Date: 2012-09-27 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Это было бы отличным описанием проблемы, если бы не находился перевод для всех остальных приставок. А то вылетел-улетел-прилетел-залетел есть, а долетел нету, хорошо ли это?

Date: 2012-09-27 12:32 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Не знаю. Видимо, Семинарист об этом и говорит: если языку нужно, он выразит это, как удобно ему, а не другому языку.

Вот есть английское I have made the dinner, I made the dinner и I did make the dinner. А во французском всё одно. Но это потому, что я на самом деле плохо знаю французский. Наверняка они могут дать три варианта, только я не знаю как.

Date: 2012-09-27 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Да, неэквивалентность залоговых и прочих грамматических парадигм это похожая проблема. И решается тоже манипулированием дополнениями-обстоятельствами или добавлением оных ("тока что").

Date: 2012-09-27 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Что-нибудь отсюда: http://en.wiktionary.org/wiki/Category:Old_English_prefixes. Но я уже не вспомню. Староанглийский был... в 1979, кажется, году. Впрочем, попробую.

Date: 2012-09-27 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Спасибо за ссылку, весьма интересная! Я не имею профессионального отношенья к языкам, посему приобщусь с максимальным удовольствием :)

Date: 2012-09-27 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
На самом деле, про природу - это я в полемическом пылу. В староанглийском наверняка была и эта "приставка" (или её очевидный эквивалент). Староанглийский был синтетическим, потихоньку ненужное отпало. Может быть, кто из читателей помнит историю англ. яз. и вспомнит, как по-английски "долетел".

Date: 2012-09-27 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Было бы очень интересно.

Date: 2012-09-27 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Мне тоже интересно, но это очень узкий интерес: была ли в английском языке приставка, совпадающая с нашей "до". Ее может не оказаться совсем, либо она будет совпадать частично, не универсально (как в kill off, finish off -- добить, дочитать, но не в других выражениях), либо будет на пересечении нескольких староанглийских. Выше Спамсинк говорит, что те, кто меряются словарями, считают, видимо, что лексикеский способ лучше. Это имеет отношение к вопросу "хорошо ли, что нет до". "До" можно выразить другими словами, например, догнать - catch up with, достать - reach up to (fish out, I'm f fed up with you) и проч. Получается, что на одну "словарную статью" (тут я все беру в кавычки), на нашу "до", на наш однообразный метод образования глаголов этого типа у них -- уникальное слово, "словарь толще". А в моем примере с французским у англичан учебник грамматики толще, условно говоря. Какой способ лучше? Мне лично больше нравятся комбинаторные возможности, которые дают синтетические языки, составлять из немногого -- многое, но ведь это субъектовно, побить могут и будут правы. У каждого свой способ ходить по земле и ногами до нее достают все. Интересней посмотреть, почему так получилось, если это возможно, исторические, социологические корни. Например, почему в русском нет будущего времени у "победю" (на самом деле, оно, кажется, было раньше) или классическое отсутствие "прайвеси" и poschlost'и. Не знаю, добавила я что-либо к этой теме :) В общем, конкретно про приставку я спросила у одной замечательной молодой особы, которая как раз именно этим занимается.

Date: 2012-09-27 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Спасибо, прекрасные примеры!

Date: 2012-09-27 02:41 am (UTC)
From: [identity profile] bobka.livejournal.com
язык нужды не испытывает. нуждаются его носители. ну если, конечно, нуждаются. гляньте здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pirah%C3%A3_language

Date: 2012-09-27 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Да уж, мама и папа одним словом - это вполне рекордно.

Date: 2012-09-27 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Особенно если учесть, что "слово" обычно используют в орфографическом смысле, то есть book store -- два слова, а вот bookshelf -- одно.

Нет принципиальной разницы используется для какого-то понятия одно слово ("полтора") или несколько ("one and a half").

Кстати поэтому я не impressed рассказами о языках, где нет числительных кроме "один". Ведь "три" в этом языке вполне можно обозначать как "один и один и один".

Date: 2012-09-27 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
В греческом есть специальное слово (ἡμιολιασμός) для умножения на 1.5 - как во многих других языках "удвоить" и "утроить". Почему именно на 1.5, я не знаю.

Date: 2012-09-27 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
А в русском есть слово "полтора", а "двасполовиной" нет :)

Date: 2012-09-28 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
зато есть "стопиццот"!

Date: 2013-02-03 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] gipsylilya.livejournal.com
Как мне это неистово близко. Мне пытаются доказывать, что 1) нельзя полноценно говорить на цыганском, 2) нельзя писать стихи на цыганском, 3) нельзя переписываться в интернете на цыганском оттого, что мало слов в цыганском (не помню, тысяч 5 что ли плюс сочетаний тысяч на 7-8, типа отдельно кэрэс - это делать, отдельно дывэс - это день, а вместе кэрэс дывэс - это праздновать, отмечать)

Но ведь как-то "ноги до земли достают" :)

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 12:26 am
Powered by Dreamwidth Studios