seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Вот здесь, рассказывая, как французам не понравились русские щи, автор (первой половины 19 века) говорит: "Простые русские щи - не бульон и не похлебка" (имея в виду, что бульон и похлебка французам привычны). Интересно, какой род французского супа назывался тогда похлебкой?

Date: 2012-09-11 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Суп-пюре?
Или густой суп, нечто среднее между супом и вторым блюдом?

Date: 2012-09-11 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
По ссылке рецензия на постановку "Микадо". Пробежал - ни слова про щи.

Date: 2012-09-11 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Леший бы драл буфер обмена. Исправил.

Date: 2012-09-11 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
А сало русское - фиг вам.

Date: 2012-09-11 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Тот же луковый, скорее всего.

Date: 2012-09-11 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dkuraev.livejournal.com
может быть так:
бульон = мясной
похлебка = овощная

щи же объединяют и то, и другое?

Date: 2012-09-11 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] umbloo.livejournal.com
Овощной или из морепродуктов?

Date: 2012-09-11 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] crusoe.livejournal.com
"Похлёбка" - это просто "суп". То есть, "похлёбка" - традиционное русское название такого жидкого блюда, а "суп" - его заимствованное название (из французского). Тем самым, автор имел в виду, что "щи - не бульон и не суп", используя исконное русское название супа. Из ненависти к оккупантам, полагаю.

Даль:

СУП м. франц. мясная похлебка, мясной навар, с овощами и приправой; говорят и молочный, картофельный, черничный суп, взвар, похлебка. У нас супу, как не русской похлебке, противопол. щи, борщ, селянка и пр. У супа ножки жиденьки. | Суп церк. сип и сипь, вид коршуна, хищная птица Vultur percnopterus. Птенцы суповы высоко парят, Иов. | Суповая миска. Суповая ложка, разливальная, ковш. Супник, -ница, суповая миска. Хорош бы суп - да без круп. Этот суп только пучит пуп. Суповы ножки, дразнят немца, француза.

Date: 2012-09-11 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
То есть, если я правильно понимаю, суп (похлебка) в среднем казался русскому человеку жидким, т.к. достоинство тех же щей всегда видели в густоте.

Date: 2012-09-11 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] crusoe.livejournal.com
Судя по: "У супа ножки жиденьки" - это так.

Date: 2012-09-11 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] jaspher.livejournal.com
Может, просто легкий супчик?

Date: 2012-09-11 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] tummim.livejournal.com
Интересно, что слова "Французы" и "Русские" написаны с прописной. Это старое правило ?

Date: 2012-09-11 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Да, тогда писали Француз/Французский, Немец/Немецкий и т.д., как в нынешнем Английском. Не помню точно, когда это прекратилось.

Date: 2012-09-11 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] tummim.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2012-09-12 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
По Похлебкину, похлебка - овощной суп с доминированием одного овоща, по существу - крепкий овощной отвар. Кажется, во фр. кухне вполне распространены, нет?

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 12:25 am
Powered by Dreamwidth Studios