seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
Вот здесь, рассказывая, как французам не понравились русские щи, автор (первой половины 19 века) говорит: "Простые русские щи - не бульон и не похлебка" (имея в виду, что бульон и похлебка французам привычны). Интересно, какой род французского супа назывался тогда похлебкой?

Date: 2012-09-11 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Суп-пюре?
Или густой суп, нечто среднее между супом и вторым блюдом?

Date: 2012-09-11 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
По ссылке рецензия на постановку "Микадо". Пробежал - ни слова про щи.

Date: 2012-09-11 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Леший бы драл буфер обмена. Исправил.

Date: 2012-09-11 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
А сало русское - фиг вам.

Date: 2012-09-11 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Тот же луковый, скорее всего.

Date: 2012-09-11 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dkuraev.livejournal.com
может быть так:
бульон = мясной
похлебка = овощная

щи же объединяют и то, и другое?

Date: 2012-09-11 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] umbloo.livejournal.com
Овощной или из морепродуктов?

Date: 2012-09-11 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] crusoe.livejournal.com
"Похлёбка" - это просто "суп". То есть, "похлёбка" - традиционное русское название такого жидкого блюда, а "суп" - его заимствованное название (из французского). Тем самым, автор имел в виду, что "щи - не бульон и не суп", используя исконное русское название супа. Из ненависти к оккупантам, полагаю.

Даль:

СУП м. франц. мясная похлебка, мясной навар, с овощами и приправой; говорят и молочный, картофельный, черничный суп, взвар, похлебка. У нас супу, как не русской похлебке, противопол. щи, борщ, селянка и пр. У супа ножки жиденьки. | Суп церк. сип и сипь, вид коршуна, хищная птица Vultur percnopterus. Птенцы суповы высоко парят, Иов. | Суповая миска. Суповая ложка, разливальная, ковш. Супник, -ница, суповая миска. Хорош бы суп - да без круп. Этот суп только пучит пуп. Суповы ножки, дразнят немца, француза.

Date: 2012-09-11 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
То есть, если я правильно понимаю, суп (похлебка) в среднем казался русскому человеку жидким, т.к. достоинство тех же щей всегда видели в густоте.

Date: 2012-09-11 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] crusoe.livejournal.com
Судя по: "У супа ножки жиденьки" - это так.

Date: 2012-09-11 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] jaspher.livejournal.com
Может, просто легкий супчик?

Date: 2012-09-11 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] tummim.livejournal.com
Интересно, что слова "Французы" и "Русские" написаны с прописной. Это старое правило ?

Date: 2012-09-11 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Да, тогда писали Француз/Французский, Немец/Немецкий и т.д., как в нынешнем Английском. Не помню точно, когда это прекратилось.

Date: 2012-09-11 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] tummim.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2012-09-12 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
По Похлебкину, похлебка - овощной суп с доминированием одного овоща, по существу - крепкий овощной отвар. Кажется, во фр. кухне вполне распространены, нет?

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011 121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios