seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
используются названия родственников в обращении к незнакомым людям (тут должен быть правильный термин, но я его не знаю).

Скажем, по-русски можно обратиться к незнакомому мужчине "дядя", "дяденька". Во времена моего детства это было обращение маленького ребенка к взрослому, но и тогда я чаще видел его в книгах, чем слышал в жизни (правда в третьем лице "Вон дядя в шляпе идет" вполне употреблялось; хотя в такой форме оно, кажется, прививалось родителями). А в книгах, написанных до революции, так мог обратиться и взрослый к взрослому - но это было обращение свысока, "Эй, дядя" кричали какой-нибудь бородатой деревенщине.

Обращение "тетя, тетенька" было аналогично "дяде". Но "тетка" вот есть (неэлегантная женщина средних лет; описать так еще можно, а обратиться - очень грубо), а вот назвать такого же мужчину "дядькой", кажется, нельзя.

В английском языке "aunt" и "uncle" в таком значении вообще не употребляются.

Или вот "сынок". По-русски это обращение пожилого человека к молодому - и часто с оттенком заискивания. Еще более выражено "дочка" - так может обратиться к незнакомой девушке деревенская бабка или нищенка. По-английски же "son", "sonny" имеет отчетливо покровительственный оттенок...

Date: 2012-02-18 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Дополню, если позволишь... есть ещё lad, оно специфическое, но и употребляемое (хотя тоже специфически).

Date: 2012-02-20 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] woody-alex.livejournal.com
Lad & love.

Date: 2012-02-18 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
По-шведски дети могут обращаться к взрослым "Farbror N.", farbror - это дядя по отцу (father + brother). По крайней мере, во времена Астрид Линдгрен так было (фильмы про Чёрвен, 1960-е годы). А по-русски между взрослыми (с оттенком фамильярности, но по отношению к старшему) - "мамаша", "папаша"; ласковее - "бабушка", "дедушка". Да и назвать в третьем лице незнакомого мужчину "дядькой" вполне можно.

Date: 2012-02-18 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вот: и мамаша, и папаша - обращение к старшему, но отчетливо сверху вниз. Бабушкой можно назвать тоже далеко не всякую пожилую женщину, а только невысокого социального статуса. То же с дедушкой.

Date: 2012-02-18 07:14 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
It's very popular, bro!

Date: 2012-02-18 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вот, кстати, "брат". Если читать книги, скажем, первой половины 20 века - это обращение, как правило, сверху вниз. Так мог обратиться даже взрослый к ребенку - скажем, отец к сыну, учитель к ученику. Оно имело хождение в образованных классах. Сейчас это обращение просторечное, употребляется больше молодежью, и обращается так равный к равному, подразумевая некоторую степень близости или приязни. Если незнакомый человек называет тебя "брат" - возможно, хочет о чем-то попросить. Женщина мужчину "братом" не называет никогда - а почему? С другой стороны, обращения "сестра" тоже, кажется, не существует у русских.

Date: 2012-02-18 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
С другой стороны, обращения "сестра" тоже, кажется, не существует у русских.

В некоторых срезах, безусловно, есть.
Калька, конечно, с sis.

Date: 2012-02-18 08:38 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
В некоторых случаях "брат" воспринимается вообще не как обращение, а как эпентеза какая-то. "Да ты, брат, ..."

"Сестра", похоже, не существует у русских, зато "дочка" в ходу. А вот английского аналога у "дочки", похоже, нет.

Date: 2012-02-19 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
"Имя, сестра, скажи имя" :)

"Сестра", пожалуй, нет. А вот "сестренка" этак фамильярно, стилистически окрашено - вполне.

Date: 2012-02-19 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Нерусские так по-русски обращаются к русским. В основном из Средней Азии. К своим, возможно, тоже, но не уверена.

Date: 2012-02-18 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] hoholusa.livejournal.com
"В чём сила, брат ?"

Date: 2012-02-18 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] zefnepelewuho.livejournal.com
Ну тут как раз имеет место перенос, т.к. в оригинале обращение было именно к родному брату, но может без изменения использоваться и просто так.

Date: 2012-02-18 07:23 pm (UTC)
From: [personal profile] oblomskaya
На Гавайях auntie точно употребляется как наша "тетя", забыла насчет uncle.

Date: 2012-02-18 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
кажется, это атавизм tribal structures.
вон, у средне-азиатских народов обращение "дядя", "тётя" и всяческие тому подобные аксакалы вполне развито. те же азиаты, но в Японии так, по-моему, уже не выражаются.
PS
а вот для латиноса совершенно нормально обращаться к девочке/женщине/бабушке, знакомой/незнакомой -но не его матери кaк "mami", и соответственно, наоборот - "papi". У меня когда-то были жильцы( Пуерто-Рико), так скажем, необвенчаная пара: Она была намного его старше, совершенно седая. Когда я в первый раз услышала как он зовёт её "мами", решила она и правда ему мать; а однажды она обратилась к нему "папи" - и я засомневалась...
Edited Date: 2012-02-18 08:48 pm (UTC)

Date: 2012-02-18 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] phyloxena.livejournal.com
Еще называют стариков бабушками и дедушками, и grandma and grandpa вполне встречаются.

Date: 2012-02-18 07:31 pm (UTC)

Date: 2012-02-18 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] chelton.livejournal.com
по корейски к женщине обращаются аджума, вроде тетушка,
а к мужчине аджосси, дядя
или нейтральное, но уважительеное сонсэнним-учитель, если человек старше

Date: 2012-02-18 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спаленная пожаром
Французу отдана?

Date: 2012-02-18 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] clear-text.livejournal.com
А скажите, батенька, откуда у итальянцев манера говорить fratello типа браток?

Date: 2012-02-18 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
брателло практически

Date: 2012-02-18 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Немцы говорят про стариков Oma и Opa (дед, бабка) запросто.
Onkel, кажется, сильно ограниченно.
Tante, однако, вполне. Сегодня меня в супере на (пустой) кассе спросил мужик: "а че, die Tante домой свалила?".
Да и разные там работницы столовой, например, все Tanten.

Русское дореволюционное (и революционное) "батюшка" в немецких переводах фигурирует как Väterchen, но я не уверен, что немцы вне контекста это правильно поняли бы.

Француженка знакомая называет своего престарелого ученика "Papi" (дедушка), что нормально.

Date: 2012-02-18 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Вспомнил, как в евпаторийском кинотеатре какой-то юноша обратился к немолодому человеку - "дедушка".
"Какой это я вам дедушка! Еще не хватало!" - возмутился тот.

Date: 2012-02-18 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
http://platonicus.livejournal.com/396586.html?thread=3729962
Вот тут про болгарский ("бачо" - это примерно "отец", "чичо" - дядя)
From: [identity profile] nectarius.livejournal.com
Еще как можно. Например: "это был такой бородатый дядька средних лет".

Date: 2012-02-19 09:21 am (UTC)

Date: 2012-02-19 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] danvolodar.livejournal.com
Во-первых, и "дядькой" можно назвать; во-вторых, я где-то в английском видел "uncle", употребленное в точности как наше детское "дядя".

Date: 2012-02-19 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
а я вот недавно удивился что это «дядя» еще и употребляется точно как и у нас для обращения к, скажем так, временному отчиму

Whenever Milt, our mom’s boyfriend (“Sweeter than smart,” Mom said to me one day a few months after she dropped him), got stuck in traffic or at a stoplight, Dave would lean over from the back seat of Milt’s Buick and yell, “Drive over em, Uncle Milt! Drive over em!”

Stephen King. On Writing

Date: 2012-02-19 03:30 am (UTC)
From: [identity profile] bobtenelli.livejournal.com
"Grandpa!" "I never married" (c) Firefly

Ещё редко встречающееся сейчас обращение "батенька".

Date: 2012-02-19 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] broida.livejournal.com
у татар очень распространено обращение к людям по родственному. Бабай или апа (дедушка или бабушка) назовут совсем пожилого человека. а вот обращение абый - старший брат или апа - старшая сестра очень популярны

Date: 2012-02-19 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] altunurda.livejournal.com
Есть еще Абзый-тоже к старшему,с уважением

Date: 2012-02-19 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
По-сербски обратиться к пожилой женщине "бако" (бабушка) - вполне нормально.

January 2026

S M T W T F S
    12 3
4 56 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 09:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios