Превосходнейшее средство
Oct. 6th, 2011 09:18 pmПилюли из высушенной и истолченой в Порошок Жабы, принятые, как сказано выше - также превосходнейшее средство от Астмы. Но мы так мудры, что безусловно верим, будто Жаба есть самое ядовитое Животное: наши Матери внушают нам такое Отвращение к несчастному Созданию, невинному и безвредному, что где бы мы не увидели его, оно будет забито Камнями до Смерти; в то время, как, поистине, Жаба есть великое Благо, ниспосланное Человечеству.
Томас Довер, Бакалавр Медицины. "Наследие Старого ВРАЧА, оставленное его Стране, собранное им самим за Пятьдесят Восемь Лет ПРАКТИКИ." Лондон, 1742
no subject
Date: 2011-10-07 02:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 06:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 02:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 02:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-08 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 02:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 01:52 pm (UTC)орфографический перевод!
Date: 2011-10-07 01:55 pm (UTC)Re: орфографический перевод!
Date: 2011-10-07 01:56 pm (UTC)Баловень Судьбы!
Date: 2011-10-07 02:17 pm (UTC)Re: орфографический перевод!
Date: 2011-10-07 02:13 pm (UTC)"Два вопроса - о Боге и о Душе - полагал я всегда первыми в числе тех, которые нужно решать более силой Философии, нежели Теологии";
"А поскольку Латеранский Консилиум во главе со Львом Х в восьмой сессии осудил защитников подобного и настойчиво призвал Христианских Философов разрушать их построения...";
"...и Ваше влияние достигнет того, что полузнаек Атеистов, которые скорее бывают хитры и находчивы, чем умны и учены, покинет дух противоречия...".
Re: орфографический перевод!
Date: 2011-10-07 02:16 pm (UTC)Re: орфографический перевод!
Date: 2011-10-07 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 03:12 pm (UTC)- Toads, then, - the King murmured in a faint whisper. Alice was glad to see that it revived him a good deal. - There's nothing like eating toads when you're faint, - he remarked to her, as he munched away.
- I should think throwing cold water over you would be better, Alice suggested: - or some sal-volatile.
- I didn't say there was nothing BETTER, - the King replied. - I said there was nothing LIKE it. - Which Alice did not venture to deny.