seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
вырезывать из текста нежелательные или непристойные куски - происходит от фамилии Томаса Баудлера, который в 1818 году выпустил "Семейного Шекспира" в 10 томах. Он с детства помнил, как его отец читал жене и детям пьесы Шекспира - и только уже взрослым человеком обнаружил, что отец ловко выкидывал или заменял все, что не подходит для дамских или детских ушей. Вдохновленный этим примером, он решил выпустить Шекспира, которого можно без опаски читать в кругу семьи. Надо сказать, что в его издании многое удалено, но почти ничего не добавлено от себя (за исключением замены неприемлимых слов на приемлимые: например, вместо "проклятое пятно" леди Макбет говорила "багровое пятно"). Каждой пьесе он предпослал предисловие, где объяснял, что и по каким причинам пришлось убрать.

Большую часть работы сделал не сам Баудлер, а его сестра Харриет, однако ее имя в издании упомянуть было нельзя: это означало бы, что она понимает, о чем в неприличных отрывках говорится.

Date: 2011-09-24 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] zrbvjd.livejournal.com
Христа ради... приемлемый

Date: 2011-09-24 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] shao-s.livejournal.com
Это не для властителей дум и гигантов словесности. Они воспаряют над этим бренным миром.

Date: 2011-09-24 11:50 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
"странно: жопа есть, а слова нет"

Date: 2011-09-25 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Да вот, сразу под Вашим постом во френдленте ссылка на такую целомудреную обложку школьной тетради:

Date: 2011-09-25 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Возмутительно. Она же топлесс.

Date: 2011-09-25 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
кумача не хватило - это Вам не советские времена

Date: 2011-09-25 06:59 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Вот, кстати, и поле деятельности: баудлеризировать классические картины и скульптуры для воспитания подрастающего поколения.

Date: 2011-09-25 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Мне когда-то встретилось в тесте, который я переводил. Решил так и оставить - "баудлеризованный". Там, тем более, контекст был больно уж подходящим. Но до сих пор не знаю, правомерно ли поступил.
(Хотя проблема, конечно, сильно шире, чем конкретное слово).

Date: 2011-09-25 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] clear-text.livejournal.com
было такое выражение в старину: ad usum Delphini. Адаптация античных текстов, чтоб по ним можно было учить дофина. Потом это ставилось на школьных адаптациях.

Но лучше всего история с сестрой, конечно же!

Date: 2011-09-27 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] new-user-name.livejournal.com

важно упомянуть, что достижением предприимчивого издателя стала чрезвычайная популярность шекспира у младого поколения

Date: 2011-09-27 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] vicnaum.livejournal.com
Еще бы фильмы всякие так адаптировали, а то с детьми ничего из ныне-выходящего посмотреть невозможно.

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 26th, 2025 10:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios