seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
(похожем на флорентийский сундук) я нашёл деревянную крашеную статую 18 века. Это была аллегория с какой-то, видимо, триумфальной арки. Она изображала полную, кособокую и неказистую бабёнку с идиотической улыбкой, которая, скосив до предела глаза, напряженно пялилась в ручное зеркало. Я подумал, что это комическая статуя, изображающая какой-нибудь порок. Вот только какой? Folly? Vanity?

Оказалось - Wisdom.

не по теме, но...

Date: 2004-12-23 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com
... откопал полную эволюцию песни "Там вдали за рекой" в связи с упоминавшейся Вами ранее песни "За рекой Ляохэ". Если интересно, могу прислать.

Re: не по теме, но...

Date: 2004-12-24 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Я эту "Ляохэ" нашел в какой-то статье, об истории этой песни. Там довольно подробно было рассказано. Но меня сам факт заинтересовал, что популярной стала именно переделка - и что переделка явно лучше, талантливее оригинала. Это редко бывает.

Ляохэ

Date: 2004-12-24 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com
Так ведь "Ляохэ" - далеко не оригинальный текст на эту мелодию:-))) Тоже корявенькая переделка, хотя именно в ней появился лейтмотив про загорающиеся за рекой огни, вызвавший к жизни и песню Добровольческой армии, и широко известную будённовскую, и даже диссидентскую про 6-дневную войну. В последней, кстати, несмотря на её корявовсть, есть чудный пассаж: "Ты, конёк вороной, передай дорогой, что я умер, но умер не очень."
А всё-таки, на мой взгляд, оригинал лучше, пусть там и нет ни огней, ни цепей, ни конька вороного. И даже несмотря на глагольные рифмы:-)))
Лишь только в Сибири займется заря,
По деревням народ пробуждается.
На этапном дворе слышен звон кандалов -
Это партия в путь собирается.

Арестантов считает фельдфебель седой,
По-военному строит во взводы.
А с другой стороны собрались мужики
И котомки грузят на подводы.

Вот раздался сигнал: - Каторжане, вперед! -
И пустилися вдоль по дороге.
Лишь звенят кандалы, подымается пыль,
Да влачатся уставшие ноги.
...
Там есть и ещё куплеты.

Re: Ляохэ

Date: 2004-12-24 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] mirish.livejournal.com
А случайно не знаете весь текст песни, где
1)
ой беда приключилася страшная,
мы такой не видали вовек
.........................
застрелился чужой человек"
2)
"Когда я я на Волге служил ямщиком"
3) "Круглолица. бела, точно тополь стройна
и укрыта платочком шелковым"
4) и (вдруг) казацкую периода первой мировой, где есть строки
"ох, горе мне горе, ох злые кадеты, зачем объявили войну!"

Re: Ляохэ

Date: 2004-12-24 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com
Про "ой, беда..." - конечно! Это же классика - текст Некрасова.
Меж высоких хлебов затерялося
Небогатое наше село.
Горе горькое по свету шлялося
И на нас невзначай набрело.

Ой, беда приключилася страшная!
Мы такой не знавали вовек:
Как у нас, голова бесшабашная –
Застрелился чужой человек!

Суд приехал… допросы… тошнехонько!
Догадались деньжонок собрать:
Осмотрел его лекарь скорехонько
И велел где-нибудь закопать.

Меж двумя хлебородными нивами,
Где прошел нешироки долок,
Под большими плакучими ивами
Успокоился бедный стрелок.

Будут песни к нему хороводные
Из села на заре долетать,
Будут нивы ему хлебородные
Безгреховные сны навевать.
Про остальные могу написать в почту... Кстати, "когда я на почте служил ямщиком":-)) А то как-то уже неудобно в чужом журнале столь дляинные комментарии оставлять... Мой адрес: wsong()rambler.ru

Re: Ляохэ

Date: 2004-12-24 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
А почему мы знаем, что это одна и та же песня? На одну мелодию (если они пелись на одну мелодию) можно и разные песни петь.

Re: Ляохэ

Date: 2004-12-24 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com
Э-э-э... Боюсь, это углубит нас в терминологические дебри... Я считаю, например, что в песне главная составляющая - мелодия, именно она отличает одну песню от другой. То есть текст Левитанского "Каждый выбирает для себя", положенный на музыку независимо друг от друга Никитиным и Берковским - это две разные песни. А тексты "All beside a small green hill" и "Love me tender, love me sweet" на старую ирландскую мелодию Nora Lee - это одна песня. Или "Bai mir bistu hein", "Барон фон дер Пшик" и "В Кейптаунском порту" - это тоже одна песня. Понятно, что поэт - такой же автор, как и композитор. И всё-таки песня - прежде всего музыкальный жанр. Для меня, во всяком случае. Впрочем, надумал обоснование. Если спеть друг за другом разные тексты на одну мелодию - это будет слушаться вполне естественно. Особенно, если незнаком язык, на котором поют:-))) А если спеть друг за другом упоминавшиеся ранее варианты "Каждый выбирает для себя" или "Вот и лето прошло" сначала в варианте Берковского, а потом - Софии Ротару, это уже не будет слушаться единым произведением: не совпадут ни лад, ни тональность, ни ритм.
Заранее прошу извинить, если навязываю не совсем интересную тему...

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011 121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 08:57 am
Powered by Dreamwidth Studios