Елизаветинский текст эту метонимию совершенно не уловил. Или наоборот, уловил слишком брутально: вся руки разслабЪютъ, и вся стегна окаляются мокростiю глагол "окаляются" < "о(б)каляются" < кал - изгваздаются, испачкаются, осквернятся. То есть расслабятся руки, а бедра промокнут от обосцания. По смыслу, кстати, весьма подходит, если прочитать стихи с 12 по 16. Иезикииль вообще необычайно крепок в выражениях.
no subject
Date: 2008-11-05 03:33 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-05 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-05 05:54 am (UTC)глагол "окаляются" < "о(б)каляются" < кал - изгваздаются, испачкаются, осквернятся.
То есть расслабятся руки, а бедра промокнут от обосцания.
По смыслу, кстати, весьма подходит, если прочитать стихи с 12 по 16. Иезикииль вообще необычайно крепок в выражениях.
no subject
Date: 2008-11-05 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-05 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-05 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-05 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-06 02:23 am (UTC)