Еще о переводчиках
Jun. 24th, 2007 09:42 pmОдин из лучших на моей памяти переводческих ляпов я обнаружил в романе из малоизвестной серии в жанре фентези. Обычно я фентези не читаю, а тут от нечего делать взял в руки, и был вознагражден.
"За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было".
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
Оммм.....
"За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было".
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
За домом они нашли поленницу, но дров в ней не было
Оммм.....
no subject
Date: 2007-06-25 01:56 am (UTC)это не трудности перевода а прекрасное знание реалий российской глубинки
в поленице - нет дров
в мясном отделе - мяса
в рыбном - рыбы
no subject
Date: 2007-06-25 02:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 02:14 am (UTC)мне ли вам напоминать
no subject
Date: 2007-06-25 02:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 02:24 am (UTC)успокойтесь
закройте глаза
все нормально
поленицу с дровами представили?
да?
а теперь то же самое - только без дров
получилось?
no subject
Date: 2007-06-25 07:45 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2007-06-25 03:38 am (UTC)Почему это "переводческий" ляп?
С какого это языка так можно перевести, интересно? И переводят обычно на родной, правильно? В случае с поленницей талант переводчика ни при чем, тут другие качества проявились.
no subject
Date: 2007-06-25 03:46 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2007-06-25 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 04:01 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 04:18 am (UTC)а ещё я помню, что когда мы разобрали поленицу у дедовского дома (деревянного), то на брёвнах дома за ней остался её смешной "след"; дрова лежали долго, много лет, и брёвна вокруг пооленицы потемнели, а за ней остались свежими - как у женщин, загорающих в купальнике, когда кожа под ним остётся белой.
no subject
Date: 2007-06-25 04:41 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-25 07:18 am (UTC)ПОЛЕННИЦА арх. много. Рыбы поленницы навалило (Шейн).
Может имелось ввиду, что увидели они много чего, но вот дров в этом многообразии увиденного не было. ;)))))
...одной ладонью
Date: 2007-06-25 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-15 05:26 pm (UTC)