Jan. 28th, 2023
Об одном литературном штампе
Jan. 28th, 2023 05:55 pmВсе знают, как тяжело на сцене, в кино, да и в жизни выдерживать паузу в разговоре. Молчание длиной в минуту - это очень долго. Все знают - кроме писателей. Их героям ничего не стоит «помолчать несколько минут» посреди напряженного, драматического диалога. Чемпион, кажется, Артур Конан Дойль.
«And now to-night you at last know all, and I ask you what is to become of us, my child and me?" She clasped her hands and waited for an answer.
It was a long ten minutes before Grant Munro broke the silence, and when his answer came it was one of which I love to think.»
(The Yellow Face).
В русском переводе Н. Вольпин написано "две долгих минуты". Я думал, что это переводчица не выдержала. Но в Фейсбуке М. Назаренко поправил меня: "Десять минут" - в американских изданиях, "две" - в британских. Как полагает комментатор "Оксфордского Шерлока Холмса", американцы решили, что в таком сложном межрасовом случае двумя минутами никак не обойтись."
«And now to-night you at last know all, and I ask you what is to become of us, my child and me?" She clasped her hands and waited for an answer.
It was a long ten minutes before Grant Munro broke the silence, and when his answer came it was one of which I love to think.»
(The Yellow Face).
В русском переводе Н. Вольпин написано "две долгих минуты". Я думал, что это переводчица не выдержала. Но в Фейсбуке М. Назаренко поправил меня: "Десять минут" - в американских изданиях, "две" - в британских. Как полагает комментатор "Оксфордского Шерлока Холмса", американцы решили, что в таком сложном межрасовом случае двумя минутами никак не обойтись."
Блажен, кто чужд судеб превратных,
К веселью чувствие стремит,
И в недрах радостей приятных
Уделом тихим дорожит!
Ногами розы попирает,
Устами соты собирает;
Как, Флоры нежный друг, Зефир
Взвевает тихими крылами,
И видит светло пред очами
В одежде праздничной весь мир.
( Природы пиршества, забавы Его привыкли обольщать... )
Пускай на золоте вкушает
Кичливец злой ехидны яд;
Пусть сластолюбца восхищает
Аспазии нескромный взгляд;
Весь блеск, чем красятся кумиры,
Великолепие, порфиры,
Блаженства на земли призрак.
Оно не на холмах Альпийских;
Воздвигло трон в лощинах низких,
Где тень, Зефир и летний мрак!
1804
К веселью чувствие стремит,
И в недрах радостей приятных
Уделом тихим дорожит!
Ногами розы попирает,
Устами соты собирает;
Как, Флоры нежный друг, Зефир
Взвевает тихими крылами,
И видит светло пред очами
В одежде праздничной весь мир.
( Природы пиршества, забавы Его привыкли обольщать... )
Пускай на золоте вкушает
Кичливец злой ехидны яд;
Пусть сластолюбца восхищает
Аспазии нескромный взгляд;
Весь блеск, чем красятся кумиры,
Великолепие, порфиры,
Блаженства на земли призрак.
Оно не на холмах Альпийских;
Воздвигло трон в лощинах низких,
Где тень, Зефир и летний мрак!
1804