Oct. 16th, 2010

seminarist: (Default)
"— А кто тебя разговаривать научил? — спрашивает дядя Фёдор.

— Да так, — говорит кот. — Где слово запомнишь, где два. А потом, я у профессора одного жил, который язык зверей изучал."

"— Я дачу охранял одного профессора, — отвечает пёс, — который язык зверей изучал. Вот и выучился."

Надо заметить, что это объяснение годится только дяде Фёдору. Профессор, изучающий язык зверей, не обязан и вряд ли способен обучать зверей говорить. Это просто другая область науки.

И Шарик, и Матроскин, узнав о приезде профессора, панически боятся, что он заберёт их к себе: Матроскин даже прячется целыми днями в подполе. Отговариваются свободолюбием, тщательно избегают критиковать бывшего хозяина - но живут в постоянном страхе. Что же могло быть такого ужасного в доброжелательном лингвисте?

А может, он никакой не лингвист?Read more... )
seminarist: (Default)
Стихотворение многоуважаемого [livejournal.com profile] flying_bear отсюда (там еще много):

Глубоководный улов

Создания глубин, где мрак всегда,
Пропитанные сжатою водою,
Густой соленой смазкой, как бедою,
И тяжелей, и холоднее льда,

Что в каждой клетке правдою полны
Про холод, тьму и многотонный пресс,
Лишенные иллюзии небес
И утешенья Солнца и Луны,

Вознесшись ввысь, где ласков океан,
Как некий соблазнительный обман,
Которым их прельстили рыбаки,

Где много пищи, свет и кислород,
В жестокой муке разевают рот,
Выблевывая печень и кишки.
seminarist: (Default)
Знаменитый викторианский роман "Школьные годы Тома Брауна" (1857). Положительный сквайр Браун, отец заглавного героя, отправляет его в школу, и всю ночь раздумывает: что бы такое сказать на прощание повнушительней, чтобы пробрало?

"I won't tell him to read his Bible, and love and serve God; if he don't do that for his mother's sake and teaching, he won't for mine. Shall I go into the sort of temptations he'll meet with? No, I can't do that. Never do for an old fellow to go into such things with a boy. He won't understand me. Do him more harm than good, ten to one. Shall I tell him to mind his work, and say he's sent to school to make himself a good scholar? Well, but he isn't sent to school for that - at any rate, not for that mainly. I don't care a straw for Greek particles, or the digamma; no more does his mother. What is he sent to school for? Well, partly because he wanted so to go. If he'll only turn out a brave, helpful, truth-telling Englishman, and a gentleman, and a Christian, that's all I want,"

(Я не скажу ему читать Библию, любить Бога и служить Ему; если он матери в этом не послушает, то уж меня и подавно. Рассказать, какие его ожидают искушения? Нет, нельзя. Никогда старик не должен объяснять мальчику такие вещи. Он меня не поймет, и, десять против одного, только вред будет. Сказать, чтобы он усердно трудился, и что его посылают в школу, чтобы сделать ученым? Так его не для этого посылают - во всяком случае, это не главное. Мне дела нет до греческих частиц и дигаммы, да и его матери тоже. Для чего его посылают в школу? Ну, частью потому, что ему самому очень хотелось. Если он сделается храбрым, правдивым англичанином, готовым помогать людям, и джентльменом, и христианином - большего я и не желаю)

Этот ход мысли считается типичным для Англии 19 века. Иными словами, школьной программе как таковой общество уделяло немного внимания - детей учили латыни и греческому не потому, что латынь и греческий полезны, а потому, что их всё равно, чему учить. Примерно из таких же соображений Тарас Бульба послал сыновей в киевскую бурсу.

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 03:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios