Были и лето и осень дождливы;
Были потоплены пажити, нивы;
Хлеб на полях не созрел и пропал;
Сделался голод; народ умирал.
Простыми словами, в почти прозаическом порядке, в одной строфе дает вводную. Это надо на курсах риторики заучивать, как пример экономного и исчерпывающего описания драматической ситуации. Ведь можно бы то же самое размазать на полторы страницы, и менее одаренный поэт так бы и сделал .
Были потоплены пажити, нивы;
Хлеб на полях не созрел и пропал;
Сделался голод; народ умирал.
Простыми словами, в почти прозаическом порядке, в одной строфе дает вводную. Это надо на курсах риторики заучивать, как пример экономного и исчерпывающего описания драматической ситуации. Ведь можно бы то же самое размазать на полторы страницы, и менее одаренный поэт так бы и сделал .
no subject
Date: 2024-02-15 10:08 pm (UTC)Во-вторых, похожее изменение произошло со звуками: теперь они были гораздо осмысленней и их количество удвоилось: можно было выделить скрип ветки под ветром в ста метрах от поляны, потом – стрекотание сверчка где-то совсем в другой стороне и следить за колебаниями этих звуков одновременно, без всякого раздвоения.
В-третьих, главная метаморфоза, которую отметил Саша, касалась самоосознания. На человеческом языке это было очень трудно выразить, и Саша стал лаять, визжать и скулить про себя – так же, как раньше думал словами. Изменение в самоосознании касалось смысла жизни. Люди, отметил Саша, способны только говорить, а вот ощутить смысл жизни так же, как ветер или холод, они не могут. А у Саши такая возможность появилась, и смысл жизни чувствовался непрерывно и отчетливо, как некоторое вечное свойство мира, наглухо скрытое от человека, – и в этом было главное очарование нынешнего состояния Саши. Как только он понял это, он понял и то, что вряд ли по своей воле вернется в свое прошлое естество – жизнь без этого чувства казалась длинным болезненным сном, неинтересным и мутным, какие снятся при гриппе.
(c)
У меня есть давнее подозрение, что Пелевин здесь просто развёрнуто пересказал четыре строчки у Хетфилда:
Shape shift — nose to the wind
Shape shift — feeling I've been
Move swift — all senses clean
Earth's gift — back to the meaning, back to the meaning of life.
no subject
Date: 2024-02-15 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 02:50 pm (UTC)Точно
no subject
Date: 2024-02-16 01:39 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 01:44 am (UTC)The summer and autumn had been so wet,
That in winter the corn was growing yet,
'Twas a piteous sight to see all around
The grain lie rotting on the ground.
no subject
Date: 2024-02-16 01:51 am (UTC)Зато во второй строфе Жуковский размазывает, а в оригинале сразу к делу. Так что 1:1.
Но если не сравнивать и не выискивать, чей приоритет, то зачин у Жуковского хороший, согласен.
no subject
Date: 2024-02-16 02:10 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 02:16 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2024-03-03 07:00 pm (UTC)(Я, несомненно, предубежден против Саути, но тут вроде всё чисто.)
no subject
Date: 2024-02-16 02:59 am (UTC)Иной современный любитель поэзии сказал бы, что глагольная рифма из моды вышла ныне.
no subject
Date: 2024-02-16 06:01 am (UTC)Вещество же поэзии - поди, определи: есть оно или нет. Вот и набрасываются в первую очередь на технику: слоги считают и рифмы разбирают.
А хороших стихов сейчас столько стало, что их и не читают уже. Читают модные.
no subject
Date: 2024-02-16 02:21 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 06:02 pm (UTC)И не говорите! Вон, старинные любители денег, глядя на бумажные деньги, сказали бы, что они вообще не являются деньгами.
no subject
Date: 2024-02-16 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 11:44 pm (UTC)Истинностное расстояние между "быстро обесцениваются" и "вообще не являются деньгами" (а также, например, между "быстро умирают" и "вообще не являются живыми", и т. п.) — предмет дискуссии.
no subject
Date: 2024-02-16 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-16 08:52 pm (UTC)Причем Тригорин писан с Потапенко, не в самых первых рядах литературы.