seminarist: (Default)
[personal profile] seminarist
(отвечая американцу, который проходил в университете «Ад» Данте): «dante's inferno It's kind of a weird choice since It's the One written in the lowest "literary" level, being about hell, while the other Two are much much more dandy and stylish. (…) If you're italian you can IMMEDIATLY notice It because, Simply put, you could understand quite easily what dante was talking about, but as soon as purgatory starts the style starts to get more complicated and stylish, basically dante was using only 1% of his true Power.». Интересно, это правда?

Date: 2024-01-06 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] urease.livejournal.com
Нельзя называть это True Power. Это все равно что взять одно из стилистических "путешествий" Сорокина и сказать что Сорокин использовал лишь 1% of his true Power на одном из этих концов.

Date: 2024-01-06 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] boroda.livejournal.com

Насколько могу вспомнить свои впечатления от "Божественной комедии", "Ад" сильно выигрывает за счет общей атмосферы. Добродетель бледнее порока (интересно, было ли это штампом во времена Данте).


Не помню, чтобы разница в стиле была заметна (в переводе Лозинского, естественно). Впрочнм, я тогда был юн и блистательно невежествен, как большинство советских школьников, мог и не понять.


Date: 2024-01-06 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Вопрос именно про итальянский оригинал. То, что в переводе «Ад» выигрывает (потому что интереснее) - общее место, но здесь утверждается, что в оригинале последующие части превосходят его стилистически.
Edited Date: 2024-01-06 07:19 pm (UTC)

Date: 2024-01-06 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] boroda.livejournal.com

Да, это я понял. Конечно, интересно было бы услышать мнение эксперта, уж больно красивое утверждение. Интересно также, можно ли найти похожий прием в русской поэзии. Сходу ничего не приходит в голову.

Date: 2024-01-06 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com

В некотором смысле "Медный всадник" так написан. Там три части: введение, первая и вторая. Они отличаются тематически (государство, природа, человек) и есть небольшая стилистическая разница. К примеру, в третьей части предложения короче, и больше анжамбеманов — так передаются спутанные мысли безумца.

Date: 2024-01-08 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] boroda.livejournal.com

Спасибо, перечитал его по такому случаю. Действительно, анжамбеманы даже глазом заметны.

Date: 2024-01-06 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] procurator0.livejournal.com

нет это брехня

Date: 2024-01-07 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Спросил у специалиста — да, все так. Низкий стиль, правда, в том понимании – не совсем то, что у Ломоносова с Тредиаковским, но корни представления о низком стиле оттуда, из времен Данте и его ренессансных комментаторов. Рай написан так, что у русского читателя для сравнения годятся лишь отдельные моменты Мандельштама или Пушкина, но он весь такой, чистая красота слова.

Большая популярность Ада — с одной стороны, гораздо легче переводить, с другой — смена поэтических установок во времена просвещения и еще дальше — романтизма. От поэзии стали требовать другого, и Ад туда вписался, а остальное — нет.

Date: 2024-01-07 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Очень интересно, спасибо.

Date: 2024-01-17 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] tatiana-siver.livejournal.com
То есть Лозинский в своём переводе поднял стиль "Ада"?
Маранцман так же поступил?
Edited Date: 2024-01-17 11:04 pm (UTC)

January 2026

S M T W T F S
    12 3
4 56 78910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 11:32 am
Powered by Dreamwidth Studios