Очередной Шеридан Ле Фаню
May. 11th, 2011 11:01 pmThe Wyvern Mystery, том 3. Главный герой тяжело болен. Лихорадка прошла, но больной так слаб, что врач все еще опасается за его жизнь. Нужны сильные возбуждающие средства.
Now, you'll have on the table by his bed three bottles - decanted all, and ready to use instantaneously. Beside the claret you'll have a bottle of port, and you must also have a bottle of brandy. He'll be always at his tricks, going to faint, and you mustn't let him. Because, ma'am, it might not be easy to get him out of such a faint, and a faint is death, ma'am, if it lasts long enough...
Let him have the claret to his lips constantly - in a tumbler, mind - you can't give him too much; and whenever you see him look faint, you must reinforce it with port; and no mincing of matters - none of your half measures. I'd rather you made him drunk three times a day than run the least risk once of the other thing; and if the port doesn't get him up quick enough, you must fire away with the brandy; and don't spare it - don't be afraid - we'll get him round, in time, with jellies and other good things; but life must be maintained in the meanwhile any way - eveyr way - whatever way we can. So mind, three - claret, port, brandy.
Апдейт: больной, несмотря на такую интенсивную терапию, всё-таки умер. Перед смертью жалобно просил жену: не надо вина, с души от него уже воротит. А она: Чарли, доктор прописал! Ну выпей ради меня. И пил, болезный. Уже в предсмертной агонии лили ему в перекошенный рот коньяк.
Now, you'll have on the table by his bed three bottles - decanted all, and ready to use instantaneously. Beside the claret you'll have a bottle of port, and you must also have a bottle of brandy. He'll be always at his tricks, going to faint, and you mustn't let him. Because, ma'am, it might not be easy to get him out of such a faint, and a faint is death, ma'am, if it lasts long enough...
Let him have the claret to his lips constantly - in a tumbler, mind - you can't give him too much; and whenever you see him look faint, you must reinforce it with port; and no mincing of matters - none of your half measures. I'd rather you made him drunk three times a day than run the least risk once of the other thing; and if the port doesn't get him up quick enough, you must fire away with the brandy; and don't spare it - don't be afraid - we'll get him round, in time, with jellies and other good things; but life must be maintained in the meanwhile any way - eveyr way - whatever way we can. So mind, three - claret, port, brandy.
Апдейт: больной, несмотря на такую интенсивную терапию, всё-таки умер. Перед смертью жалобно просил жену: не надо вина, с души от него уже воротит. А она: Чарли, доктор прописал! Ну выпей ради меня. И пил, болезный. Уже в предсмертной агонии лили ему в перекошенный рот коньяк.
no subject
Date: 2011-05-12 03:57 am (UTC)Еще хорош абсент. Его и опиум частенько прописывали хворым деткам и их истеричным мамашам.
ром - смерть, бренди - лекарство!
Date: 2011-05-12 04:17 am (UTC)..."Now, mind you," said the doctor, "I clear my conscience--the name of rum for you is death."
Robert Louis Stevenson
Re: ром - смерть, бренди - лекарство!
Date: 2011-05-12 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 08:18 am (UTC)Случилось чудо! Друг спас жизнь друга!
Date: 2011-05-12 11:02 am (UTC)Re: Случилось чудо! Друг спас жизнь друга!
Date: 2011-05-12 11:08 am (UTC)Re: ром - смерть, бренди - лекарство!
Date: 2011-05-12 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-13 03:20 am (UTC)