Dec. 3rd, 2021

seminarist: (Default)
философской глубиной и зрелостью мысли. Говорят, что пока на уроке французского школьники переводят "Видели ли вы зеленый карандаш племянника нашего садовника?", их ровесники в латинском классе работают над предложением "Мудрая королева приказала нас всех немедленно убить". Одна из первых предложений, с которым сталкивается читатель, скажем, Wheelock'а - multi sunt stulti ("многие люди глупы" или "дураков много"). Если это и не было начертано на стенах Дельфийского храма, то исключительно по недосмотру.

Вот случайный учебник для старших классов - какой-то Baker and Inglis - начала прошлого века. Что предлагают перевести школьникам в первых же главах:

This man is called a friend of the state, but he will seize the royal power.
He is called a general because the senate has chosen him as general.
We who have formed this conspiracy will hasten out of our territory.
I killed him with the sword which you have given me.
In this territory our soldiers will try the fortune of war.
You are a man of the highest honor but we consider your brother a man of very great influence.
We shall not tell him why we did this, shall we?
Your speech, Divico, was bolder than your acts.
They always abandoned their hopes more easily than their fears.

Это целое политическое образование под видом грамматики.

February 2023

S M T W T F S
   1234
567 89 1011
121314 1516 17 18
1920 2122 2324 25
26 2728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 08:44 am
Powered by Dreamwidth Studios