seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2005-11-19 11:42 pm
Entry tags:

Вот есть рифмы по созвучию:

брови - крови, рычит-получит. Есть в английском языке "глазные" рифмы - когда рифмуются слова не созвучные, но одинаково выглядящие на письме: slaughter и laughter. У них же есть рифмы, которым я по невежеству названия не знаю, но которые очень любил Гилберт: когда два слова произносятся по-разному, но их написание теоретически допускает и рифмованное произношение, хотя они пишутся и не одинаково:

In this case unprecedented, single I shall live and DIE,
I shall have to be contented with a tulip or LILY! (Можно себе представить, что lily произносится как lil-EYE).

Есть также аллитеративные стихи, где рифм нет, зато есть созвучие согласных.

А вот бывают ли такие стихи, где рифмовались бы сходные, однородные (или противоположные) понятия? Где к слову "тьма" была бы рифма "мрак", или наоборот "свет", а "колбасу" можно было бы рифмовать с "ветчиной", "бутербродом" или "очередью"?

(Сейчас мне скажут, что такие стихи называются проза)

[identity profile] bravo7.livejournal.com 2005-11-20 08:34 am (UTC)(link)
Ну, почему обязательно проза? Если останется хоть капля ритма, можно белым стихом обозвать.

[identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com 2005-11-20 08:41 am (UTC)(link)
Вообще rythmos переводится как складность. Если бы в русской языковой традиции звучание слов "колбаса" и "ветчина" считалось складным, такая рифма была бы возможной:-)))
Ещё одно значение rythmos - соразмерность. И тут уж никак колбаса с ветчиной не рифмуются.
А английские "рифмы" мне не нравятся. В русской или немецкой силлабо-тонике в стихосложении важна музыкальность, и это мне нравится. А die и Lily - немузыкально... Впрочем, в английском я не шибко силён, так, необходимый минимум. Может, я и не прав в отношении английских рифм:-)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2005-11-20 04:08 pm (UTC)(link)
Немузыкально? Ха. Что бы Вы мне сказали, если бы я Вам сказал, что это поют? Это из оперы, и там действительно поется lil-eye. Впрочем, в той же опере раньше рифмуется die и sympathy - и тут уже есть разные школы, одни поют sympathy, другие simpa-thigh.

[identity profile] vladimir-pesnya.livejournal.com 2005-11-20 05:42 pm (UTC)(link)
Э-э, так музыкальность стиха и пение - не синонимы. Спеть можно, что угодно. Вот Иващенко с Васильевым в своё время прекрасно пели объявление в автобусе: "абонементные книжки и проездные билеты продаются водителем только на остановках". А мы на спор в институте пели на несколько голосов страницы из "Справочника геодезиста". Но ведь слог геодезической литературы музыкальным не назовёшь.

[identity profile] opus-incertum.livejournal.com 2005-11-20 10:56 am (UTC)(link)
Да, такая традиция есть, но убейте меня - не вспомню, в какой поэзии.
(Внучек, как фамилия того немца, от которого я без ума? Альцгеймер, бабушка...). Чтобы хоть немного загладить свой позор, скажу, что рефлексы этой традиции остались и в классической рифмовке: рифма - столкновение парных понятий, заостренное созвучием, то есть звуковой эффект только усиливает смысловой. Тут можно написать особенный эссей про рифменные пары кровь-любовь (классическая высокая рифма); кровь-морковь (сатирическая: Брызнет сердце то ли кровью, / То ли тертою морковью), и новейшая любовь-морковь (постмодернисткая ирония?).
Есть статья Якобсона "Скорбь побиваемых у дров" (Slavica Hierosolymitana, V-VI, наверняка потом перепечатывалась): он показывает, как ритмизованный отрывок в Сказании Авраамия Палицына (это Смутное время), который, на первый взгляд, кажется первым робким подступом к рифмованному стиху, на самом деле -виртуозное владение смысловой рифмой, лишь немного акцентированной созвучиями.

Меня терзают смутныя сомненья:

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2005-11-20 03:04 pm (UTC)(link)
А не Борхес ли это придумал в одном из рассказов? В смысле, такую поэзию?

Полуэкт, мнэ-э-э, Полуэктович...

[identity profile] opus-incertum.livejournal.com 2005-11-21 08:49 am (UTC)(link)
Про Борхеса ничего убедительного сказать не могу, а вот что в ранней русской поэзии смысловая нагрузка на рифму гораздо больше, чем, скажем, в пушкинскую эпоху - это точно.
Обещаю поискать более дельные сведения.

Re: Полуэкт, мнэ-э-э, Полуэктович...

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2005-11-21 02:48 pm (UTC)(link)
Дразнитесь? Ну-ну.

[identity profile] opus-incertum.livejournal.com 2005-11-22 08:07 am (UTC)(link)
Помилуй Бог! Кот - мой alter ego, ну или я - его. Куда уж на зеркало пенять...

Офф-т...

[identity profile] shpol.livejournal.com 2005-11-20 04:57 pm (UTC)(link)
Простите, что здесь (не по теме). Спасибо за подсказку. Это я что-то в Семайдж случайно не то нажал. И не заметил, и не мог понять сначала - откуда Вы это взяли :) Все страницы перерыл :) - такой уж "олд мара..."

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2005-11-20 09:37 pm (UTC)(link)
Слушайте, это мысль!
Надо открыть сообщество и писать там такие стихи.

Вдруг народу понравится?