под каррикатурой обычно идут "слова" - например, диалог изображенных или мысли "про себя" одного из изображенных.
если же каррикатура таких "слов" не имеет и печатается в журнале на одной странице со многими другими подобными каррикатурами, то читатель без такого указания может сразу не понять, относятся ли какие-нибудь тексты радом с рисунком к нему или нет.
если особенно посмотреть на старые журналы, то заметна более высокая "плотность" текста и рисунков, чем это принято сейчас - если на одной странице карикатур несколько. подписи к карикатурам могли располагаться и не под ними, а рядом. и поэтому если рисунок не имел текста-слов, то читатель первым делом начинал этот текст глазами искать. откуда он знает: говорят что-то персонажи или нет (если это не один рисунок на всю страницу)? быть может, верстальщик уместил диалог персонажей в левом верхнем углу - причем рядом с другим рисунком? поэтому если таких слов нет, то вполне логично это прямо и обозначить, а не заставлять читателя это самостоятельно выяснять.
Наверно толпы людей без чувства юмора писали в редакции множественные письма: "В номере таком-то на странице такой-то вы забыли поставить подпись под картинкой."
Об этом тяжело думать. Юмористы, чтобы защищаться от нападок людей, для которых их журнал вообще не предназначен, вынуждены были прибегать к таким нелепым приемам.
Интересно, откуда взялся обычай в нормативных документах, на страницах, пропущенных ради выравнивания границ глав, писать "This page is intentionally left blank"?
Там это оправдано, а с карикатурами не имеет смысла. К тому же, "без слов" в ходу не везде: скажем, в английских и американских журналах никаких "без слов" нет.
Насколько мне помнится, в русской (советской?) традиции рисования карикатур speech bubbles были непопулярны; реплики давались в подписи. В англоязычных карикатурах вопроса о типографской ошибке в принципе не может возникнуть, картинка всегда самодостаточна.
В англоязычных карикатурах реплики тоже часто давались в подписи, и картинка далеко не всегда самодостаточна. В журналах 19 века она вообще часто была иллюстрацией к подписи-анекдоту. Но даже тогда, если я не ошибаюсь, не писали "без слов".
Не соглашусь, что нет. Аналог наших карикатур "без слов" - карикатуры "no caption required/needed" (и так и сяк встречал). А вообще, у таких безсловесных карикатур есть даже особое обозначающее название, которое я, увы, запамятовал.
Из книги "Русская и советская Карикатура":...Советскую карикатуру невозможно представить без многочисленных подписей, надписей, пояснений. Иногда их число доходило до пяти к одному рисунку. Считалось, что без подписи картинка будет непонятна читателю или вызовет ненужные, неправильные ассоциации. Поэтому типичная западная карикатура «без слов» у нас не прижилась, и на страницах «Крокодила» больше семидесяти лет воспроизводилась стилистика карикатуры XIX века.
На самом деле, это неправда. "Крокодил" был вполне ужасен, но его карикатуры нисколько не походили на 19 век. Это была, скорее, стилистика журналов начала 20 века, "Сатирикона" и "Симплициссимуса" (с поправкой на мастерство и вкус художников). И карикатур "без слов" я помню очень много. В "Перце" (стилистически, как и другие подобные советские журналы, повторявшем "Крокодил") писали "без слiв", что меня тогда (в 6 лет) очень смешило. Карикатур с подписями-диалогами, на несколько реплик (как в 19 веке), я, честно сказать, и не помню: обычно ограничивалось двумя.
Всё так. Но собственно надпись "Без слов", я думаю, порождена как раз традицией всяческих подписей и надписей, разъяснявших смысл карикатуры, в смысле, "а на этот раз ты сам, олух, должен понимать". Скажем, я плохо представляю себе политическую карикатуру с "Без слов", если, конечно, на самой картинке нет каких-то надписей, а надпись "Без слов" чаще всего стояла под т.н. изошутками, например, на последней странице "Правды", где не раз появлялось изображение человечка, прикрывающегося от дождя огромным грибом, как зонтиком.
может быть, по той же причине раньше обязательно маркировались явно как "шуточные" многие песни, которые да, были шуточными. Но сейчас уже как-то не принято предупреждать о таких обстоятельствах перед исполнением песни.
Меня больше мучает вопрос, что творилось в голове у того, кто придумал писать во всяких инструкциях по эксплуатации «Эта страница преднамеренно оставлена пустой». Каждый раз, когда я задумываюсь об этой странице, меня зацикливает и сносит мне крышу.
Однажды я получил от какой-то организации какую-то бумажку. В конверт вместе с ней был вложен маленький полиэтиленовый пакетик, а в пакетике был пенопластовый белый кубик и полоска бумаги. На полоске было напечатано, что кубик вложен в соответствии с какими-то почтовыми правилами, чтобы довести объем конверта (или коробки, не помню) до нужного. Потеря этого кубика - одна из трагедий моей жизни, потому что теперь мне никто не верит.
Я вам верю. Это невозможно придумать. Не концепцию собственно, а ощущение функции белого пенопластового кубика в пальцах. Я знаю такие вещи. Я вас понимаю. Я бы на вашем месте попробовал восстановить переписку с этой организацией.
Да я отнюдь не против борьбы с ошибками верстки и печати. Мне рвет шаблон, когда я смотрю на надпись на странице, говорящую, что эта страница пуста. Никак не могу ей поверить до конца — сомнения, так сказать, гложут.
В детстве я иногда смотрел книжку с футбольными карикатурами, и когда попадалось "без слов", я всегда пытался применить эту надпись к картинке, чтоб получилось смешно. Так как многие карикатуры я, по незнанию правил игры, не понимал, а "без слов" встречалось нередко, я думал, что то и другое связано, и какая-то частая и смешная шутка, связанная с чьей-то бессловесностью и футболом, мне катастрофически недоступна.
Сложнее было с карикатурами в вечернем киеве (или другой газете) на укр. яз. с подписью "без слiв". Хотя сливы и какие-нибудь буржуи с ракетами на картинке хорошо вязались в том же дискурсе, в котором программа время перемежала удои, посевы и вероломные нападки.
версия
Ну-у
Re: Ну-у
Re: версия
если же каррикатура таких "слов" не имеет и печатается в журнале на одной странице со многими другими подобными каррикатурами, то читатель без такого указания может сразу не понять, относятся ли какие-нибудь тексты радом с рисунком к нему или нет.
Re: версия
Re: версия
no subject
no subject
no subject
Едва ли, конечно. Но вдруг?
no subject
на страницах, пропущенных ради выравнивания границ глав, писать "This page is intentionally left blank"?
no subject
no subject
no subject
no subject
Вместо "без слов" может быть и многоточие.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
тогда и на пластинках "Битлз" писали: "на английском языке"
no subject
no subject
no subject
no subject
Я бы на вашем месте попробовал восстановить переписку с этой организацией.
no subject
no subject
no subject
no subject
Сложнее было с карикатурами в вечернем киеве (или другой газете) на укр. яз. с подписью "без слiв". Хотя сливы и какие-нибудь буржуи с ракетами на картинке хорошо вязались в том же дискурсе, в котором программа время перемежала удои, посевы и вероломные нападки.