seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2009-10-23 04:20 pm

Афинский правитель Дракон

(автор одноименных законов) пал жертвой собственной популярности. Когда он был в театре, в знак любви и почтения зрители стали кидать ему свои плащи и шапки, причем кинули так много, что он задохнулся под горой одежды (590 г. до н.э.)

[identity profile] pavel-begichev.livejournal.com 2009-10-23 08:42 pm (UTC)(link)
Так вот что значит шапкозакидательство!!!

Интересно почему в обиход не вошло слово "плащезакидательство"?
Или "плащешапкозакидательство"?

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-23 08:53 pm (UTC)(link)
И не только шапкозакидательство. Искушенные в политике филологи выводят отсюда также происхождение пословицы "театр начинается с вешалки".

[identity profile] r-v.livejournal.com 2009-10-23 09:16 pm (UTC)(link)
И понятие "закидонов" восходит, несомненно к этому эпизоду.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-23 08:54 pm (UTC)(link)
Потому что закидать плащами легко. А вот попытка закидать одними шапками выдает самонадеянность.

[identity profile] tkonst-fm.livejournal.com 2009-10-23 09:25 pm (UTC)(link)
В России население больше (даже одной Москвы) - оттого даже шапками умудрятся закидать... Даже варежками - если всю Россию обязать с каждого по варежке...

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-23 09:25 pm (UTC)(link)
Парфяне, известные своей кичливостью, чтобы оправдать национальное хвастовство, вынуждены были шить клобуки чрезвычайной высоты, которыми действительно при нужде можно было закидать врага, усомнившегося в парфянских угрозах.

[identity profile] woody-alex.livejournal.com 2009-10-25 01:44 am (UTC)(link)
Представилось кепкозакидательство особыми кепками, заточенными, как поля шляп Сакаты в "Голдфингере".-)

[identity profile] gmz.livejournal.com 2009-10-23 09:23 pm (UTC)(link)
Наверное кто-то кинул с плащом ещё и камень, который держал за пазухой :-)

[identity profile] cema.livejournal.com 2009-10-23 10:26 pm (UTC)(link)
Убить Дракона.

[identity profile] observarius.livejournal.com 2009-10-23 10:34 pm (UTC)(link)
Я, признаюсь, иногда не знаю, когда Вы шутите, а когда - нет...

:)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-23 10:44 pm (UTC)(link)
Ну что это за шутка была бы. И неостроумно. Какой-то Дракон, какие-то плащи. Нет, в словаре почерпнул.

Re: :)

[identity profile] observarius.livejournal.com 2009-10-23 10:50 pm (UTC)(link)
Если честно, то я обратил внимание не на плащи, а на шапки :) - в голове сразу рисуются такие... ну, как у русских бояр или британских коннoгвардейцев. Или, в крайнем случае, заячьи треухи. Ермолки еще было бы хорошо...

Re: :)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-24 05:59 am (UTC)(link)
См. ниже. А как это сказать? Думаю, на самом деле были какие-нибудь войлочные шляпы. Но нельзя же сказать "плащами и шляпами" - получится, что они кидались габардиновыми макинтошами и всякими федорами.

*заволновалась*

[identity profile] schanner.livejournal.com 2009-10-24 07:09 am (UTC)(link)
что это за федоры такие?

Re: *заволновалась*

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-24 07:21 am (UTC)(link)
Не федОры, а федорЫ. От слова fedora :)

благодаря вам я узнала уже целый ряд различных слов

[identity profile] schanner.livejournal.com 2009-10-24 07:46 am (UTC)(link)
я шокирована. я не знала, что эта шляпа так называется. и вот википедия утверждает, что /fɨˈdɔrə/. а по-русски я вообще никогда не слышала это слово, а найти его поиском не представляется возможным.

Re: благодаря вам я узнала уже целый ряд различных слов

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-24 08:46 am (UTC)(link)
Эх. Зато вот благодаря Вам я узнал, что всю жизнь ставил в этом слове ударение не на тот слог. ФедОра, а не федорА.

[identity profile] schanner.livejournal.com 2009-10-24 08:53 am (UTC)(link)
Но, с другой стороны, "the word fedora comes from the title of an 1882 play by Victorien Sardou, Fédora", то есть, в оригинале федорА.

Re: благодаря вам я узнала уже целый ряд различных слов

[identity profile] vinsenty.livejournal.com 2009-10-24 08:53 am (UTC)(link)
О - это чтобы от Федры отличать.

Fedora

[identity profile] eta-ta.livejournal.com 2009-10-24 02:17 pm (UTC)(link)
а вот если б посмотрели в юности слащавое синемА (http://www.imdb.com/title/tt0077539/) (актуальная для голливуда страшилка - где face maintenance goes horribly bad!!!) под одноимённым названием, ошибки бы не сделали.

Впрочем, насколько я помню, к одноимённой шляпе графиня отношения не имела.

Посыпая головы пеплом

[identity profile] observarius.livejournal.com 2009-10-24 04:43 pm (UTC)(link)
Где плащи, там и кинжалы.
Где федоры - там и револьверы, альбо и вовсе дробовики.

Прямо страшно представить, как именно это могло бы выглядеть : "помню, захожу я на Форум (вар: в театр), а там рецен3ент брат Титус... рука возле спускового крючка, плащ расстегнут, расслаблен. А на том конце арены стоит рецензируемый брат Фемистоклюс - звезда шерифа блестит, пола отпахнута, кинжал открыт, правая расслаблена.

И тут вступает хор!"

[identity profile] alexbogd.livejournal.com 2009-10-24 05:50 am (UTC)(link)
без чего нельзя жить в Афинах - так это без плащей и в особенности без шапок :)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-24 05:55 am (UTC)(link)
Еллинских борзостей не рекох - это с английского, а там сказано cloaks and caps. Как прикажете переводить - кепки?

[identity profile] alexbogd.livejournal.com 2009-10-24 06:01 am (UTC)(link)
может, и шапки, а может, и шляпы.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-10-24 01:25 pm (UTC)(link)
Станете придираться - в другой раз напишу какие-нибудь кожухи и капелюхи :)
Edited 2009-10-24 13:25 (UTC)

[identity profile] eta-ta.livejournal.com 2009-10-24 02:08 pm (UTC)(link)
Всё-таки "шляпы" более подходящее слово; "шапки" как-то сразу подразумевают косматых скифских варваров в косо-криво скроеных нахлобучках из шкур.

А шляпа (петасос) - вполне цивилизованное произведение (http://74.125.113.132/search?q=cache:IXqso9ZjzpQJ:socyberty.com/history/the-bluffers-guide-to-ancient-clothing/+himation+chlamys+petasos+pilos&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=us), с полями от солнца. Да даже и без полей (пилос) - тоже колпачок ничего себе, основа для шлема.

Про плащи - может, "накидки"? Ближе к существу дела (если имеется в виду кламис).

Относительно самого эпизода (называемого Вики апокрифом с источником в Suda) - переводчик добавляет ещё какие-то рубашки (китоны?) в общую кучу одежды; предоставлю толкования этого умеющим читать оригинал (http://www.stoa.org/sol-bin/search.pl?login=guest&enlogin=guest&db=REAL&field=adlerhw_gr&searchstr=delta,1495&filter=CD-Unicode).

[identity profile] jmyshanya.livejournal.com 2010-01-03 12:25 pm (UTC)(link)
хитон же на голое тело надевался!
представил, как поклонницы срывают с себя трусики и закидывают ими поп-звезду :)