seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2009-01-28 03:13 am

Mental block

Что-то не соображу. А как по-английски в начале, скажем, 20-го века, называлась прислуга за все?

Update: А как вам кажется, позволительно было назвать maid of all work просто maid? Или это обязательно горничная?

[identity profile] dar-se-cuenta.livejournal.com 2009-01-28 08:31 am (UTC)(link)
Maid of all hands

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-01-28 08:35 am (UTC)(link)
Во! Maid of all work!

[identity profile] dvonk.livejournal.com 2009-01-28 09:08 am (UTC)(link)
мэйд ин Чайна
ну или Филипины

[identity profile] redaktorscha.livejournal.com 2009-01-28 09:34 am (UTC)(link)
http://en.wikipedia.org/wiki/Maid
Видимо, maidservant, maid или housekeeper

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2009-01-28 09:49 am (UTC)(link)
Было ещё такое хорошее слово - help.
Только это мужчина, как правило.

было ещё словечко

[identity profile] yegor-nachinkin.livejournal.com 2009-01-28 11:04 am (UTC)(link)
slavey

[identity profile] vombatus.livejournal.com 2009-01-28 06:02 pm (UTC)(link)
А что такое "прислуга за все"?

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-01-28 06:11 pm (UTC)(link)
"Прислуга за всё" - разговорное наименование единственной служанки в доме до революции.

[identity profile] vombatus.livejournal.com 2009-01-28 06:36 pm (UTC)(link)
Тогда точно maid. Никогда не слышал этого выражения, звучит немного по-одесски, "Ну таки и за шо у вас эта девушка? У нас эта девушка таки за все!" :)

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2009-01-28 07:19 pm (UTC)(link)
Можно и просто maid -- maid-of-all-work обычно уточняют авторы, чтобы не подумалось чего.

[identity profile] eta-ta.livejournal.com 2009-01-28 08:38 pm (UTC)(link)
Всё-таки, по-моему, maidservant грамотнее в общеупотребительном случае. Maid-of-all-work - это скорее из обьявления о найме на работу, чтоб уточнить обязанности.

[identity profile] svetozarchernov.livejournal.com 2009-03-02 12:23 pm (UTC)(link)
В Корпусе русской литературы "прислуга за все" начинается с Ильфа и Петрова. Я как-то тоже не помню, чтобы мне встречалось такое выражение. Может, оно действительно нэпмановское?