seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2010-02-07 06:07 pm

Недавно в ленте опять постили баян про переводы:

I have been there - у меня там фасоль, и т.д. А я вот помню книжку, изданную в начале незабываемых девяностых в Москве на деньги какого-то американского гранта. Словарик русских и английских пословиц и поговорок. Где были соответствия - они подбирали аналог, а где не было - просто переводили. Так вот, знаете как они перевели Full fathom five thy father lies; of his bones are coral made? -

На пять футов навирает папаша о своих костях, сделанных из кораллов.

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2010-02-08 04:20 pm (UTC)(link)
Хозяин объяснил, что Вы, видимо, имеете в виду маленький словарь Ахмановой, а я думал о большом :)