seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2010-10-09 07:30 pm

Интересно, почему "шило на мыло"

означает "менять одно ненужное на другое ненужное"? И шило, и мыло - крайне полезные в хозяйстве предметы, но редко бывают нужны одновременно. Вполне, мне кажется, разумный обмен.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2010-10-10 01:54 am (UTC)(link)
Я всегда понимал это выражение, как описание именно обмена одной негодной вещи или неприемлимой ситуации на другую, равно неприемлимую.

[identity profile] eta-ta.livejournal.com 2010-10-10 01:59 am (UTC)(link)
нет, просто обмен без прибытка. без особой выгоды.

[identity profile] kroha376.livejournal.com 2010-10-10 02:11 am (UTC)(link)
И я о том же: lose-lose situation.

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2010-10-10 04:18 am (UTC)(link)
нет, отчего же негодной и неприемлемой! Просто то же самое. Равноценное.