Меня всегда восхищало у Вонлярлярского "Петр Авдеевич осторожно перелез чрез высокий порог калитки, прошел по доске узкий дворик, заставленный развалинами, и вскарабкался на высокое, сырое и животрепещущее крыльцо; из сеней вылетели ему навстречу две испуганные курицы, а в прихожей встретил его сам хозяин, в ситцевом, коротком, изношенном халате и каких-то суконных башмаках" "Животрепещущее крыльцо" это нечто))))
Виноват, поправил. Да, я совершенно согласен, что это прекрасное, небанальное сравнение, которое не придет в голову среднему автору: тигр изготовился к прыжку и слегка вибрирует от напряжения всеми мышцами. То есть, конечно, Пушкину негде было видеть такого тигра, но он должен был видеть кота в аналогичных обстоятельствах. Однако даже он не мог написать «трепетал, как кот», его бы не поняли.
Есть некоторая разница. Кот занят не только будущей жертвой: он контролирует обстановку, чтобы еще и самому жертвой не стать -- вдруг соседский злобный пес выскочит или мальчишки камнями кидаться станут. У тигра этих проблем нет, он сосредоточен на одном -- как и Германн.
Не знаю, нравится ли мне выбор глагола. Трепет всё-таки предполагает быстрое и тудысюдыкающее движение. Нельзя сказать, что нива трепещет под ветром, а вот парус - запросто.
no subject
"Животрепещущее крыльцо" это нечто))))
no subject
PS. У Пушкина, в отличие от Модеста Чайковского, эта фамилия пишется с двумя "н":)
no subject
Да, я совершенно согласен, что это прекрасное, небанальное сравнение, которое не придет в голову среднему автору: тигр изготовился к прыжку и слегка вибрирует от напряжения всеми мышцами. То есть, конечно, Пушкину негде было видеть такого тигра, но он должен был видеть кота в аналогичных обстоятельствах. Однако даже он не мог написать «трепетал, как кот», его бы не поняли.
no subject
no subject
no subject
Лучше бы он дрожал, как тигр.