seminarist: (Seminarist)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2017-04-01 04:36 pm

Очень сильное колдунство

Новый удивительный способ вдевать одеяло в пододеяльник с боковой прорезью через четвертое (возможно, пятое) измерение. Тот, кто это изобрел, должно быть, какой-нибудь тополог или японец - one of those brainy chaps. В средние века сожгли бы на костре и всё такое. И - да, я проверил, оно работает. Не знаю, как, но работает.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2017-04-02 01:49 am (UTC)(link)
Вспомнил. Когда одеяла продают в магазине, пуховое или ватное одеяло обычно называется comforter, а одеяло без наполнителя - blanket. Для узорчатого лоскутного или стеганого одеяла с тонкой ватной начинкой есть специальное название - quilt. Я никогда не видел, чтобы само одеяло называли при продаже duvet. Тем не менее, пододеяльник всегда duvet cover.

[identity profile] wombatik.livejournal.com 2017-04-02 09:52 am (UTC)(link)
Ого, как интересно, спасибо большое.

Наш мега-словарь Мультитран не дает такого варианта
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%EE%E4%E5%FF%EB%EE&l1=1

Comforter звучит, как штука для слабаков ). Немного ), по сравнению с нейтральным blanket. Но, наверное, если оно в магазине так называется, то этот оттенок значения стерся.

Английский я учила очень как попало, но хоть бы в одном учебнике (советские и Eckersley, как минимум) мне попадалось что-то, кроме blanket. Слово duvet услышала впервые от знакомого англичанина, была удивлена - это ж "пух" по-французски.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2017-04-02 12:01 pm (UTC)(link)
Так вот что это означает!