seminarist: (Default)
seminarist ([personal profile] seminarist) wrote2009-01-24 04:50 am

"Брик-лейн - улица в Уайт-чепле;

Зал, в котором проходило заседание Эбенизерского общества, продолжает быть местом миссионерских собраний; сохранилась даже деревянная лестница, с которой брат Теджер был сброшен пьяным братом Стиггинсом"

(из комментариев Густава Шпета к довоенному изданию "Пиквикского клуба", любезно предоставленных многоуважаемым [livejournal.com profile] crusoe).

А вы - Бейкер-стрит, Бейкер-стрит...

(В книге 1910 года Nooks and Corners of Old London даже приводится номер этого дома по Брик-лейн - №120. Я нашел его фотографию - сейчас под этим номером какой-то индийский ресторан. Лестницы не видать - можеть быть, она со двора?)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2009-01-28 06:15 am (UTC)(link)
Трудность там в том, что по-английски эта лестница описывается, как ladder (а не stairs или steps). Ladder - это приставная лестница или стремянка в прямом значении. Конечно, нельзя думать, что чаепитие общества трезвости, в основном состоявшего из корпулентных леди не первой молодости, устроили бы в такой комнате, в которую надо было бы взбираться на второй этаж по стремянке. Однако, видимо, это была лестница, чем-то похожая на стремянку - то есть не слишком основательная, деревянная, незамкнутая и стоящая под углом к стене, в которой была дверь. Трудно себе представить такую лестницу внутри солидного здания, которое мы видим на этой фотографии.

[identity profile] schanner.livejournal.com 2009-01-28 09:12 am (UTC)(link)
такие лестницы бывают на чердак или в подвал