seminarist: (Default)
Опять Том Браун (см. по тэгу). Проучившись восемь лет в Регби латыни и греческому, он поступает в Оксфорд, и тут уж берется за латынь и греческий всерьёз. Все три года они с товарищами изучают греческих и римских классиков. Никаких других предметов, как и в Регби, насколько я понимаю, нет.

Они обсуждают подготовку к экзаменам (студенты собираются по двое - по трое, читают и обсуждают классиков вместе).

"Well, I've finished my Ethics," said Hardy; "can't you come in to-morrow night to talk them over? I suppose you're through them too?"
"No, really," said Grey. "I haven't been able to look at them since the last time I was here."
"You must take care," said Hardy. "The new examiners are all for science and history; it won't do for you to go in trusting to your scholarship."

И в нескольких других местах они обсуждают эти science, history and scholarship, судя по всему, как разные аспекты одного и того же предмета на экзамене.

Ну с history всё ясно - это просто история (они там чертят карты, таблицы и схемы по древней истории). А вот какое отличие science от scholarship?
seminarist: (Default)
Загадочный пассаж: школьник, приехавший из промышленного английского города, рассматривает коллекцию птичьих яиц. Они для него в диковинку, до этого, по словам автора, он никогда никаких яиц не видал, кроме куриных и страусиных. Отогнав видение страусов, резво скачущих по улицам Манчестера и Бирмингема, не могу найти разумного объяснения этой оговорке.
seminarist: (Default)
Буквально ничему, не только естественным наукам - ни математике, ни географии, ни истории, ни английской грамматике, ни литературе, ни Закону Божию, ни рисованию - ничему. Четыре урока в день - латынь и греческий, грамматический разбор древних авторов, перевод, сочинение латинских и греческих стихов. И всё. Между тем, ученик поступал в такую школу лет в 9. То есть, чему успели научить до этого - то и ладно. А до этого тоже в основном учили латинской грамматике. Герои читают Библию, но по своей инициативе. По воскресеньям утром бывает лекция (надо полагать, что-нибудь о Библии) - но это нововведение, личная инициатива нового директора. Проучившись эдак лет шесть-семь, школьник считался подготовленным к университету.

Тут как-то некий педагог возмущался "Гарри Поттером": неправдоподобно, что ученики изучают только специальные предметы - ни английского нет, ни математики. Он бы на Регби посмотрел.
seminarist: (Default)
После игры в мяч выступает капитан школьной команды и увещевает учеников (от 8 до 16 лет) не ходить в пабы, и не пить там крепких напитков, пунша и другой подобной гадости. "Здесь вам дают достаточно хорошего пива, и этого с вас довольно!" И он не лукавит: пиво школьники пьют каждый день и, кажется, не один раз, а желающие покупают еще бутылочное.
seminarist: (Default)
Знаменитый викторианский роман "Школьные годы Тома Брауна" (1857). Положительный сквайр Браун, отец заглавного героя, отправляет его в школу, и всю ночь раздумывает: что бы такое сказать на прощание повнушительней, чтобы пробрало?

"I won't tell him to read his Bible, and love and serve God; if he don't do that for his mother's sake and teaching, he won't for mine. Shall I go into the sort of temptations he'll meet with? No, I can't do that. Never do for an old fellow to go into such things with a boy. He won't understand me. Do him more harm than good, ten to one. Shall I tell him to mind his work, and say he's sent to school to make himself a good scholar? Well, but he isn't sent to school for that - at any rate, not for that mainly. I don't care a straw for Greek particles, or the digamma; no more does his mother. What is he sent to school for? Well, partly because he wanted so to go. If he'll only turn out a brave, helpful, truth-telling Englishman, and a gentleman, and a Christian, that's all I want,"

(Я не скажу ему читать Библию, любить Бога и служить Ему; если он матери в этом не послушает, то уж меня и подавно. Рассказать, какие его ожидают искушения? Нет, нельзя. Никогда старик не должен объяснять мальчику такие вещи. Он меня не поймет, и, десять против одного, только вред будет. Сказать, чтобы он усердно трудился, и что его посылают в школу, чтобы сделать ученым? Так его не для этого посылают - во всяком случае, это не главное. Мне дела нет до греческих частиц и дигаммы, да и его матери тоже. Для чего его посылают в школу? Ну, частью потому, что ему самому очень хотелось. Если он сделается храбрым, правдивым англичанином, готовым помогать людям, и джентльменом, и христианином - большего я и не желаю)

Этот ход мысли считается типичным для Англии 19 века. Иными словами, школьной программе как таковой общество уделяло немного внимания - детей учили латыни и греческому не потому, что латынь и греческий полезны, а потому, что их всё равно, чему учить. Примерно из таких же соображений Тарас Бульба послал сыновей в киевскую бурсу.

April 2017

S M T W T F S
       1
23 4 5 6 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:04 am
Powered by Dreamwidth Studios