seminarist: (Seminarist)
Современному человеку иной раз трудно понять, какую пользу или удовольствие находили наши предки, слушая по два - по три часа пение дурно сложенных, а часто и вовсе бессмысленных куплетов под гремящий оркестр. Сейчас опера - развлечение высоколобых, забава праздных классов, вроде конного поло или векзиллологии, смысл ее потерян в веках. Но так было не всегда.

Еще двести лет назад нужда в оперном пении была самая прямая и очевидная. Разгадку нам подскажет само слово "опера". Как известно, ее исполняют в оперном театре (англ. opera theatre, фр. theatre d'opera и т. д.) Здесь "опера" - разговорное сокращение от слова "операция". И поныне в британских больницах операционную комнату называют operating theatre (или просто theatre). Театр - потому, что в старину на операцию в больнице собиралось множество зрителей - как медиков, так и посторонних. Такое же происхождение имеет, например, выражение "анатомический театр".
gross clinic
В "театре" было довольно шумно: поскольку анестезии еще не изобрели, леденящие кровь вопли пациентов разносились далеко вокруг.

Впервые с этой проблемой столкнулись цирюльники средневековья. Как известно, помимо стрижки и бритья, они издавна занимались примитивной хирургией: кровопусканием, вскрытием нарывов, удалением зубов, вправлением сломанных костей, а то и камнесечением. Много веков других хирургов Европа не имела. Так вот, цирюльник обычно практиковал на бойком месте - в палатке или лавке на базарной площади. Стоны и вопли - скверная реклама для бизнеса. Никто не знает, кто и где впервые догадался петь, чтобы заглушать крики боли и ужаса. Но к Новому времени залихватское пение цирюльников вошло в поговорку. В англоязычном мире до сих пор сохранился реликтовый музыкальный жанр - barbershop quartet.

К 17 - 18 веку, в эпоху Просвещения, хирургия давно отделилась от парикмахерского искусства, и, вслед за прочими естественными науками, двигалась вперед семимильными шагами. Хирурги (тогда говорили "операторы") вошли в моду. Лучшие и знаменитейшие из них ездили в каретах цугом и удостаивались орденов и званий. Посмотреть на работу прославленного оператора в "операционном театре" или на "анатомию" известного преступника - в анатомическом сходились уже не одни студенты и подмастерья. Художники и скульпторы, генералы и графы, светские дамы и коронованные особы толпой стояли вокруг операционных и секционных столов по всей Европе.

Тогда-то, в царство барокко, "операционное пение" достигло своего зенита. Это уже не были простодушные сельские или военные песенки в исполнении горластого подмастерья. Хирурги-виртуозы нанимали виртуозов - певцов и музыкантов. Целые хоры и оркестры должны были теперь заглушать вопли какого-нибудь несчастного лудильщика или пекаря, которому великий хирург открамсывал руку или ногу. Для них писали партии лучшие композиторы, для них шились ослепительные костюмы и строились невообразимые декорации. Примерно тогда и возникло сокращение "опера", "оперный театр". Наскучив зрелищем терзаемой плоти в партере, аристократ и его дама из своей ложи могли перевести взгляд на сцену, где какой-нибудь Дафнис волочился за Хлоей. Партером, кстати, называлось в театре то место, где происходила собственно операция.

Как известно, в середине 19 века была изобретена общая анестезия. Внезапно в операционных театрах стало тихо и заглушать стало нечего. Вскоре подоспела и асептика с антисептикой, разогнав любопытных зрителей. Оперное искусство потеряло свой изначальный raison d'etre. К счастью, и хирургия, и опера к тому времени уже прочно стояли на ногах и не нуждались в поддержке друг друга. Хирурги перенесли свою деятельность из барочных и ампирных залов прошлого столетия, великолепных, но пыльных, в чистые и светлые "операционные комнаты". В театрах освободившееся место в партере заняли зрители, правда, им пришлось довольно долго слушать оперу стоя - кресла туда догадались поставить только к концу 19 века.
seminarist: (Default)
Нашел в старых комментариях.

Вопреки очевидности, эти слова имеют разное происхождение и между собой никак не связаны. Слово "долг" происходит от слова "долго" - человек, берущий в долг, обычно думает, что у него еще очень много времени до отдачи. С точки зрения заимодавца, до отдачи потом действительно проходит очень много времени.

"Должный" происходит от слов "до лжи". Что было, пока не появилась ложь? Конечно, только правда. "Должный" изначально означало "правдивый", затем "праведный, правильный", затем "такой, каким должен быть, без искажений, ошибок и т.д.".

Слово "должность", в свою очередь, не имеет к этим двум никакого отношения, а происходит от итальянского "дож" (правитель Венецианской республики). Его пост, как институция, назывался "дожность" (как "президентство") - затем, по продолжению, дожностью стал называться всякий более-менее важный и даже совсем не важный пост (аналог - слово "менеджер" - в девятнадцатом веке менеджер в компании был один, который управлял всеми делами, а сейчас и продавец - менеджер по продажам, и уборщица - менеджер по окружающей среде). Должность, т.о., есть испорченное "дожность" (здесь контаминация с русским словом "доля" (судьба) характерная для векового фатализма русского народа). Иные, впрочем, полагают, что это слово происходит от слова "доложить" - должность это положение человека, чьим основным занятием является докладывать или принимать чужие доклады, т.е. члена иерархической организации. В англ. языке слово report (докладывать) до сих пор имеет значение "подчиняться", "быть под руководством". Who do you report to - означает "Кто твой непосредственный начальник", "Кому ты подчиняешься". Т.о. первоначальным вариантом было "доложность", что оставляет, однако, открытым вопрос, отчего оно не трансформировалось, вместо "должности", в "длажность", по общему правилу. Поэтому мы отдаем предпочтение первому варианту.
seminarist: (Default)
Выражение "чёрный пеар" является калькой с английского black pear - черная груша. Происходит оно от обычая, принятого в 19 веке на американском Юге: закидывать чёрными (то есть, гнилыми) грушами чужого кандидата, когда тот выступает перед избирателями. Человек в белом костюме (который южные джентльмены носили большую часть года), закиданный гнилыми грушами, быстро приобретал самый непрезентабельный вид, и поневоле должен был ретироваться. От этого выражение to black-pear, black-pearing стало обозначать всякую smear campaign - кампанию по очернению.

В русском языке слово "пеар" быстро отделилось от своего эпитета и стало обозначать вообще всякую пропаганду, независимо от знака.
seminarist: (Default)
Слово "кошка" есть видоизмененное "кочка": это прозвище это животное получило за ленивый и сонный нрав. Лежит, мол, на полу, как кочка (свернувшись клубком) и никакого от нее проку, только спотыкаешься.
seminarist: (Default)
Слово "собака" происходит от др.-русск. глагола "собити" - помогать (ср. пособить, пособие, собес); это отражает вековую роль этого животного, как древнейшего помощника человека. По такому же принципу образованы многие другие существительные, как, например, гуляка, рубака, куряка, чертяка, макака, бумагомарака - соотв. от гулять, рубить, курить, чертить, макать, бумагомарать.

UPD.: Многоуважаемый [livejournal.com profile] made_of_honor предложил альтернативное толкование - увы, увы, гораздо более правдоподобное! Он производит слово "собака" от английской аббревиатуры S.O.B.a.k.a. - Son Of a Bitch, also known as (сукин сын, также известный как) - дальше изначально следовала кличка животного. Видимо, такое сложное наименование возникло в среде спортсменов и заводчиков, как запись в родословных книгах породистых псов, и проникло в Россию в девятнадцатом веке через англоманствующую аристократию.
seminarist: (Default)
Слово "кашалот" возникло из жаргона американских китобоев 19 в. Так они называли спермацетового кита (Physeter macrocephalus) за наибольшую, по сравнению с прочими китами, доходность: крупнейший из зубастых китов, кашалот доставлял, помимо высококачественной ворвани, до 3 тонн дорогостоящего чистого спермацета, а также почти бесценную амбру. Крупный кашалот мог сразу оправдать расходы целого плаванья. Из этого понятно, отчего китобои любовно прозвали его cash-a-lot - "большая выручка".
seminarist: (Default)
Вопреки интуиции, слово "погребение" вовсе не родственно "гробу". Это старое, исконно русское слово, но изначально оно писалось через И: погрибение.

Всем известно мистическое, сакральное значение, которое древние русичи и скандинавы придавали грибам. Мухоморы играли для викингов ту же роль, что сома дла арьев. Глухие отголоски этих легенд сохранились в сказке "Война грибов": наши предки ощущали тайную, интимную связь с грибами, отождествляли себя с ними. Грибы были тотемами древних славян. Недаром их подлинные имена давно забыты и утеряны: они были строго табуированы. Вместо них мы употребляем описательные прозвища: подберезовик, рыжик, белый гриб, поганка. Грибы считались могущественными и небезопасными созданиями: во многих диалектах русского языка они называются "губы" - т.е. способные погубить. Кстати, еще во времена Ивана Грозного связь людей с грибами была не забыта: полицейский начальник области назывался губным (т.е. грибным) старостой.

Когда древние славяне хоронили умершего, закапывая в землю, они считали, что он уподобляется грибу, ибо грибы тоже растут в земле. Это называлось "погрибением", и считалось необходимым для продолжения и процветания рода селиться возле семейного кладбища, "грибницы" (как и грибы возникают не где попало, а на старой грибнице). До сих пор остатки этих архаических представлений заметны в той ненависти, которую все истинно русские люди питают к эмиграции.

Когда в 18 веке немецкие гробовщики принесли в русский язык слово "гроб" (см. пред. пост), грибница путем контаминации превратилась в "гробницу".
seminarist: (Default)
Мало кто знает, что слово "гроб" - латинского происхождения. Это аббревиатура gr.ob. - grabatus obitus, ложе смерти.
seminarist: (Default)
Слово "соус" славянского происхождения: со-узъ, связующий, (ср. узы, узилище, связь, союз) потому что соус связывает все части салата в единое целое.
seminarist: (Default)
От фр. la bas - дно, низ, нижняя часть. В русском купеческом доме жилые помещения находились в верхнем этаже, а лавка (лабаз) - в нижнем. "З" на конце - разумеется, дань французско-нижегородскому языку купеческих дочек, которые в своих горницах и придумали это деликатное именование, избегая прямо называть лавку лавкой.
seminarist: (Default)
Спроси любого русского человека: что такое часы с боем? Конечно, такие часы, которые бьют! - ответит он сразу. И... ошибется.

Во первых, часы никого и ничего не бьют: они звонят. Во вторых, хотя вой происходит от слова "выть", но рой не происходит от слова "рыть" (иначе был бы рой кротов, а не пчел) а этот бой не имеет к битью никакого отношения. Он лишь омонимичен другому русскому бою, который восходит к слову "биться" ("И грянул бой, Полтавский бой" - Пушкин; "И бой (стекла) мне" - Зощенко). Благодаря этому созвучию и возникло в русском языке ни с чем не сообразное выражение "бьют часы", "часы пробили полночь" ("пробить" означает продырявить). Ср. "от кутюр", где от - вовсе не русский предлог, из-за которого мы теперь говорим "платье от Юдашкина", "стразы от Сваровски". Read more... )
seminarist: (Default)
1. Английское слово ruffian (хулиган, разбойник, негодяй) по толкованию Ноя Вебстера означает "A boisterous, brutal fellow; a fellow ready for any desperate crime; a robber; a cut-throat; a murderer."
Оно происходит от Russian (русский); вплоть до середины девятнадцатого века обе s в этом слове обозначались особой, ныне вышедшей из употребления буквой "с-долгое":

(image source: http://azangru.livejournal.com/83461.html).
Как можно видеть, она очень похожа на f. Невежественные "просвещенные мореплаватели" именно так её и читали, и благодаря исконно присущей англичанам русофобии и трусливому страху перед русским оружием это слово сделалось синонимом бандита.

2. Слово холоп (вар.: хлоп, хлап, халапай) происходит от обычая призывать слуг хлопком в ладоши. Холоп есть тот, кого зовут таким образом (ср. у Некр.: "люди холопского звания").
seminarist: (Default)
По просьбе многоуважаемого [livejournal.com profile] vladimirpotapov.

Готовальня - слово древнее, восходящее к готфскому языку. Первоначальным его значением было - cражение, побоище, и место такого сражения. По продолжению оно стало означать кладбище. В дальнейшем, по продолжению - гроб, а затем, снова по продолжению - футляр (ср. англ. casket).
seminarist: (Default)
(по просьбе мн.-ув. [livejournal.com profile] poluzhivago)

Пиджак, -а, м., правильно спинжак, спинджак от англ. spin-jack. От spin - вращаться, вертеться и jack (по аналогии с boot-jack, jack of all trades, jack in the box, jack-o-lantern) - т.е. спинжак изначально "вертящийся мужик", фигаро-здесь, фигаро-там, фактотум, пострел-везде-поспел. Аристократы 19 века в сюртуках и фраках, которые не трудились и не пряли, свысока смотрели на деловых людей невысокого пошиба в кургузых куртках: приказчиков, подрядчиков, ходатаев по делам - суетливых, взмокших, с выпученными глазами носящихся туда и сюда. Постепенно слово spin-jack стало означать не только такого человека, но и его обычную одежду. (ср. в совр. американском языке: майку-безрукавку называют wife-beater).

В русском языке слово спинджак (спинжак) исказилось под влиянием украинского: народное сознание переосмыслило спинжак как одежду, носимую "пид" (под) теплым верхним платьем: пид-жак (ср. "полувер" вместо пуловера, хотя никакого "вера" в природе не существует).
seminarist: (Default)
Многие полагают, что слово "обалдеть" произошло от слова "балда" (подобно тому, как "одуреть" - от слова "дурак"), и означает "сделаться балдой". Но это заблуждение.

Вспомните популярное турецкое блюдо из баклажан - имам-байялды (имам-баилди), что означает "имам потерял сознание, имам упал в обморок" (такое вкусное блюдо). Это же "имам обалдел". Тюркское происхождение этого слова, т.о., становится очевидным.
seminarist: (Default)
Шоколад, -а, м. От др.-русс. "щеколад". Название отражает высокую питательную ценность этого популярного в народе продукта питания. Наблюдательный русский народ метко подметил, что ослабленные, исхудалые люди, в чьем рационе преобладал щеколад, быстро полнели, при чем их бледные, впалые щеки становились румяными и пухлыми. Русичи издревле любили и по достоинству ценили щеколад, что отражается в ласковых именах, которые они давали щеколадным плиткам: "Алёнка" (в честь Елены Прекрасной), "Вдохновение" (вероятно, испорч. "отдохновение" - за способность восстанавливать силы), "Сказки Пушкина" (отражающее глубоко народные корни и глубокую народную любовь к сказкам нашего великого народного поэта).
seminarist: (Default)
Растение - что, распростираясь, создаёт тень, прохладу.

Животное (жевотное) - что питается не соками земли, а жуя пищу.

Минерал - от "мене орал" (мало, менее пахал) - на мало, лениво паханном поле камней много будет.
seminarist: (Default)
"Вернуться к своим пенатам" (неправильно - "в свои пенаты"). Пенаты, или пинаты - от англ. peanut (вар. pignut) - земляной орех (арахисовый). Пословица бразильская. Человек, перепробовав разные фундуки и кешью, в конце концов возвращается к простецкому, пролетарскому арахису, (который снобы презирают, т.к. это любимая пища свиней - отсюда название), понимая, что все равно лучше ничего не найдешь.
seminarist: (Default)
Телега (греч.) - экипаж для путешествий на дальние расстояния.
Сволочь (церк-слав.) - ветхий Адам.
seminarist: (Default)
В анекдоте про "пейджер-джан" много исторической правды. В первой половине 20-го века в американских общественных зданиях (в конторах, в гостиницах, на биржах) работали мальчики-посыльные. Если, допустим, мистер Смит сидит в ресторане, и его разыскивают по телефону, мальчик шел по залу и кричал: "Мистера Смита - к телефону!". Или, допустим: "Мистера Джонса ожидают в вестибюле!" Так вот, эти мальчики назывались "пажами" - pages. Так возник глагол: to page - послать мальчика за кем-то.

April 2017

S M T W T F S
       1
23 4 5 6 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 08:47 am
Powered by Dreamwidth Studios