Jan. 4th, 2017

seminarist: (Seminarist)
Кстати, благодаря Амфитеатрову, впервые познакомился с легендарным романсом и соответствующим стихотворением Апухтина (оказывается, это перевод французского стихотворения цензора, поэта и композитора Сергея Донаурова). Вот под катом наиболее полный вариант, который мне удалось найти:

Пара гнедых, запряженных с зарею, )

Так вот, вопрос: а куда, собственно, целыми днями гоняли пару гнедых? Не сама же бедная старуха каталась по городу туда и сюда с раннего утра на некормленых лошадях?
seminarist: (Seminarist)
Оказывается, английское слово sequins - блестки (sequinned - обшитый блестками) - это просто цехины, венецианские золотые дукаты.

April 2017

S M T W T F S
       1
23 4 5 6 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 12:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios